
Онлайн книга «В погоне за мечтой»
— Лучше, чем прежде. Ваймеа у него в кармане, равно как и приз Паркеров. Впервые за много лет приз не уйдет пастуху с ранчо Палмеров. — Ты говоришь это таким тоном, словно тебе это по нраву, — удивленно глядя на нее, заметила Луика. — Но ведь ты же сама из пастухов этого ранчо. — Это ненадолго. Я уже давненько подумываю о том, чтобы переехать, а ранчо Паркеров гораздо больше. — Но у Палмеров так красиво! — Да-а… Ты права. Покосившись на Кимо, сидевшего за столиком у окна, Пени заметила, что ее приятель задумчиво смотрит куда-то вдаль. Ее неприятно поразила догадка, что он, должно быть, думает о Ники, потому что всякий раз, когда Кимо терял обычный самодовольный вид и погружался в размышления, он грезил о ней. Взяв со стойки кружку с пивом, Пени летящей походкой подошла к столу, намереваясь изменить течение мыслей Кимо. — Mahalo, — промолвил он, когда Пени с улыбкой поставила кружку на стол и села на свое место напротив. — Это уже третья порция, Пени. Угомонись. — Ты этого заслуживаешь, — искренне произнесла Пени. — Сегодня ты был великолепен. — Пожав плечами, Кимо отпил большой глоток пива. — Есть какие-нибудь новости об открытии? — Нет еще. Я сообщил твое имя управляющему — как ты и просила. А с чего это вдруг ты решила уехать с ранчо Палмеров? Сжав кулак, Пени фамильярно ударила Кимо по руке. — Да мы целых десять лет ездили вместе, партнер! Я соскучилась по тебе! «Господи, как мне недостает тебя», — пронеслось у нее в голове. Те дни, что она проводила вместе с Кимо, были лучшими днями в ее жизни. Когда они выезжали с территории ранчо, она могла наблюдать за ним, любить его, делить его общество только со скотом и лошадьми. Пени выглянула в окно и увидела огни — длинный белый автомобиль остановился около кабака. — Лимузин Мелроуза, — заметил Кимо. Фары погасли. Водитель вышел из машины и направился к дверям кабака. — Кто это такой? — спросил Кимо. — Джек Кантрелл, — ответила Пени. — Появился на ранчо несколько дней назад. Высокий человек подошел к стойке бара. Пени заметила, с каким вниманием Кимо смотрит на него. Конечно! Любой человек, приблизившийся к Ники Палмер, вызывал у него интерес. У Пени появился горький вкус во рту, и неожиданно для себя она со злобой выпалила: — Новый жеребец в конюшне Ники. Кимо встретил ее слова сердитым взглядом. — Наверняка он занят чем-то иным, — проговорил он. — Ну, вообще-то его нанимали шофером Мелроуза, — заявила Пени. — Но я ни разу не видела, чтобы он куда-нибудь возил старика. А Кантрелла за последние дни я видела два раза, и каждый раз он был с принцессой, которая так и липла к нему. Перекинувшись парой слов с Луикой, незнакомец направился к их столику. — Не возражаете, если я отвлеку вас ненадолго? — обратился он к ним с приветливой улыбкой. — Вы Пени, не так ли? — Да-а, — удивленно протянула она. На ранчо работали больше двух дюжин пастухов, так неужели он запомнил имена всех так быстро? — А вы Кимо? — продолжал высокий незнакомец, переводя взгляд на пастуха. — Я Джек Кантрелл. — Он протянул Кимо руку, и тот пожал ее. — Примите мои поздравления. Могу я заказать вам пива? Кимо поднял свою кружку. — У меня уже есть выпивка. — В таком случае не могли бы вы уделить мне несколько минут? Я хотел бы поговорить с вами о Ники Палмер. Пени с отвращением заметила, как напрягся Кимо. — Наедине, если не возражаете, — добавил Кантрелл. «Замечательно», — подумала Пени, увидев, как Кимо глазами приказывает ей убираться. С шумом отодвинув стул и наградив Джека уничтожающим взглядом, она направилась к стойке бара. — А что с Ники? — спросил Кимо, как только Джек сел на освободившийся стул. — С Ники все хорошо, — ответил Кантрелл. — Просто я собираю кое-какие факты. — О чем? — нахмурившись, осведомился Кимо. — О том, каким образом опытная наездница умудрилась свалиться с пони. Кимо отпил пива, не сводя глаз со своего собеседника. — А почему это вас интересует? И неужели дело обстоит так, как говорит Пени? — Понятия не имею, что говорит Пени, — пожал плечами Джек. — Она утверждает, что вы с Ники любовники. Кантрелл покачал головой. — Ники — очень красивая женщина, но мы с ней просто друзья. — Кимо молча смотрел на него. — Я беспокоюсь за нее, вот и все. И мне кажется, что она в опасности. — О какой опасности вы говорите? — Ей несколько раз угрожали. Я не имею права сказать больше, но, по-моему, вереница неприятных событий началась с рокового падения. Насколько я понял, именно вы привезли ее с пастбища. Не было ли в этом инциденте чего-то, что показалось вам… необычным? Облокотившись на стол, Кимо наклонился к Джеку: — Вы уже говорили с Остином Палмером? — Он не может уделить мне времени. Кимо спрятал улыбку. — Ну хорошо, я скажу вам, что сказал ему. Я осмотрел седло Ники и был поражен увиденным. — Он спокойно описал, как обнаружил прогнившие нитки на седельном ремне, блестящее жирное пятно и унюхал запах костяного масла. — Теперь это уже никак не проверишь, — заключил Кимо, — потому что седло уничтожили. Все считали, что падение Ники с лошади — несчастный случай, да и я вскоре присоединился к этому мнению. — А вы не знаете, кто мог бы желать ей зла? — Нет. Но я сам задавал себе этот вопрос, глядя на седло. Кантрелл несколько мгновений задумчиво смотрел на стол. — И последнее, — наконец промолвил он, — насколько я понял, вы уехали с ранчо после спора с Остином Палмером? — И что? — удивился Кимо. — По словам Мелроуза, вы говорили о Ники. Палмер пожелал, чтобы вы держались от нее подальше. — Но именно это я и делаю, не так ли? — хмуро бросил Кимо. Допив пиво, он встал из-за стола. — У меня был трудный день. Мне пора. — Я выйду с вами, — сказал Джек. Они вместе вышли на улицу. — Собираетесь еще что-нибудь выяснять или на этом успокоитесь? — спросил Кимо, глядя в темноту. — Я пробуду здесь довольно долго, чтобы обеспечить безопасность Ники. Кимо оценивающе оглядел его с ног до головы. — Кажется, вы можете постоять за себя, — вымолвил он. — Поэтому позаботьтесь и о ней тоже. — Можете рассчитывать на меня. Нахлобучив шляпу на глаза, Кимо торопливо пошел прочь. |