
Онлайн книга «Леди без комплексов»
Нет, ничего у нее не выйдет. И почему она не ходила на курсы флористики, усердно рекомендованные матерью? Цветочная композиция для их выпускников – плевое дело. Остается один выход. Как и ожидалось, отец Софи заливался соловьем. Джози проскользнула к главному столу. – Мам, – прошептала она сквозь зубы, не переставая широко улыбаться. Та обернулась. Что еще? – было написано на ее лице. – Мне нужна твоя помощь. Раздражение сменилось удивлением. – Что ты сказала? – Ты мне нужна. – Тебе? Я? Джози кивнула, продолжая улыбаться во весь рот, надеясь, что окружающие не обратят на них никакого внимания. Мать грациозно выскользнула из-за стола и последовала за Джози. Та провела мать к торту и трагически жестом указала на него. – Что с ним такое случилось? – воскликнула мать в ужасе. – На него покусились две близняшки, – мрачно отозвалась Джози. – Сахарные цветы на верхушке ушли в историю. – Она не стала добавлять, что сейчас они уже перевариваются желудками зловредных девчонок, сидевших как раз рядом с матерью и выглядевших настоящими ангелочками. – Я попыталась сымпровизировать с букетом, но потерпела неудачу. Мать, качая головой, уже разбирала ее творение. – Мама, я не виновата. Не в этот раз. Та подняла глаза от цветов. – Знаю, Джозефина. В общем, идея неплоха. Молодец! Наступил черед Джози удивленно поднять брови. – Спасибо, – протянула она, с подозрением покосившись на мать. Уж не ловушка ли это? Наверняка ей сейчас предстоит выслушать длинную лекцию о том, что каждая уважающая себя леди обязана уметь составлять цветочные композиции. Но мать была слишком занята, размещая цветы и листья. Ко времени окончания речи шафера торт выглядел великолепно. По правде сказать, даже лучше, чем был, потому что сахарные цветы существенно уступали настоящим яркостью красок. – Спасибо, мама. Я твоя должница. – Ерунда. Ты хорошо потрудилась с подготовкой этой свадьбы, и я не желаю, чтобы твоя работа пошла насмарку. Слезы навернулись на глаза Джози. – Так, прекрати эту чепуху немедленно, – сказала мать, доставая из кармана платок. – Шафер сейчас еще будет произносить тост в честь подружек невесты, нечего тебе раскисать. Ты должна быть за столом. Джози уже собиралась последовать за матерью, как ввалился Уилл, неся бумагу и карандаши. – Должен признаться, вы меня заинтриговали. Как вы собираетесь исправить торт с помощью бумаги и карандашей? Ой, какая красота! Отлично получилось. – Он снова посмотрел на торт, а затем на то, что держал в руках. – А зачем я это тогда принес? – Вот ваша задача… – сказала она, подводя его к пустому столу. – Нужно собрать всю малышню до десяти лет и привести их сюда рисовать. Скажите им, что это конкурс на лучший рисунок. – Я? Я буду заниматься с детьми? Джози уперла руки в бока. – Ну не я же! Мне надо идти слушать тост про подружек невесты. Карандаши со стуком посыпались из рук Уилла на стол. – И Уилл… – властным тоном добавила Джози, пытаясь скрыть улыбку. Он застыл. – Придумайте им приз, ладно? Что-нибудь очень хорошее. Уилл, наконец освобожденный от опеки над детьми, держал в руке ладошку Гэтти и разыскивал в толпе Джози. Долго искать не пришлось. Гэтти рванулась к ней. Уиллу хотелось поступить так же. Издалека было видно, как она болтает с титулованными гостями, а шампанское в ее бокале качается взад-вперед, следуя за движениями ее руки. Сейчас ему было странно представить, что еще совсем недавно мысль связать свою жизнь с этой изумительной женщиной казалась ему нелепой. Впрочем, это чисто теоретические рассуждения, тут же поправил он себя. Она его друг, его ровня, его партнер. Заметив их, Джози направилась к ним. Уилл улыбнулся Гэтти. – Почему бы тебе не пойти с бабушкой и не попробовать немного того замечательного торта? В нем клубника – размером с шар для гольфа. Сам видел. Гэтти высвободила свою руку и побежала в сторону буфета. Джози хотела что-то сказать, но Уилл уже обнял ее за талию и повел в танце. – Вы неплохо танцуете. Он улыбнулся. – Да и вы тоже. – Да я ничего не делаю. Просто следую за вами. Его глаза вспыхнули. – О, я могу вас куда-нибудь далеко отвести. Не зная, что ответить, она лишь сжала губы, как бы давая ему разрешение вести ее туда, куда он захочет. Безразлично куда. С ним она в полной безопасности. – Что случилось с вашей бабушкой? – спросила она, наконец. – Полиция не уверена, что ее действительно обокрали. Ничего не пропало. Вполне возможно, она сама забыла закрыть дверь. – И часто с ней такое случается? Уилл печально покачал головой. – Два дня назад была годовщина смерти деда. Хотя прошло много времени, она до сих пор переживает. Джози оцепенела. – Как? И вы, оставив ее одну, приехали сюда, чтобы играть роль гостеприимного хозяина? – За кого вы меня принимаете? Она приехала со мной. Ну конечно. Как она могла сомневаться? Уилл всегда поступает правильно. В отличие от нее самой. У нее все – слишком. И кстати, даже платье затянуто слишком. Ей даже трудно дышать. Если, конечно, в этом не виновато присутствие Уилла. По крайней мере, в том, что туфли натерли ноги, он точно ни при чем! Чтобы не смотреть в глаза Уиллу, она по-хозяйски огляделась. Дел больше не осталось. Торт разрезан и подан на стол. Закуски все тут. Бар работает без перебоев. Гости вовсю развлекаются. Вальс, а вместе с ним и вечер приближался к концу. Вскоре жених с невестой и гости уже начали собираться возле машин. Осталась лишь последняя церемония: невесте предстояло бросить букет. Только тут Джози осознала, что Уилл по-прежнему обнимает ее за талию. Ей бы следовало прийти в ужас. Ему ведь не с ней флиртовать нужно, а искать себе достойную, во всех смыслах приличную девушку, которая и родила бы ему наследника. Неизвестно еще, как ей реагировать на происходящее. Что-то между ними явно происходит. Но вот Софи повернулась к толпе спиной, размахнулась, и букет полетел в воздух. Джози слегка отпрянула назад, так как траектория полета показалась ей опасной. Но за ней стоял Уилл, находились ряды других гостей, и возможности для маневра у нее не оказалось. Джози попыталась пригнуться, но не очень успешно. Букет больно ударил ее по голове и упал в подставленные руки Уилла. |