
Онлайн книга «Снежный странник»
![]() — Не знаю как. Но ты с ним об этом не говори. Джесса кивнула: — А что с Кари? — Всё нормально. У него останется шрам, только и всего. Позже, когда Джесса сворачивала одеяло, к ней подошёл Торкил. Он весело ухмылялся, от его былого напряжения и угрюмой молчаливости не осталось и следа. Теперь он снова стал прежним Торкилом — весёлым, беззаботным и ужасно довольным собой. — Ну как, тебе лучше? — спросила Джесса, внезапно почувствовав, что рада его видеть. Он удивился: — Я немного устал. Торкил ничего не сказал о пропавшем браслете, но Джесса заметила, что вокруг его запястья так и остался белый шрам. «Теперь у них обоих останется по шраму», — подумала она. Всё утро они шли лесом вниз по склону холма, Вулфгар впереди, а Брокл, шагая возле Кари, словно его огромная тень, охранял отряд сзади. В лесу было тихо, но приход весны уже делал своё дело: деревья начали покрываться зелёной дымкой, из почек показались кончики листьев, на тёмной хвое сосен и елей зазеленели молодые иголки. Когда лес кончился, они увидели широкую зелёную долину, которую пересекала быстрая речка. — Это Сколка, — сказал Брокл. — За ней, в горах, находятся Ворота Ярла, проход в край Мьорнир, где стоит Ярлсхольд. Джесса посмотрела на остроконечные скалы: — Я не вижу никакого прохода. — Он очень узкий, — сказал Вулфгар. — Это просто узенькая горная тропка. Несколько недель назад она была завалена снегом. — А как мы переправимся через реку? — спросил Торкил. Брокл посмотрел на Вулфгара. — Там должен быть брод… — Его охраняют. Она же не дура. — Что верно, то верно, — тихо сказал Скапти, усмехаясь. — Придётся искать место, где можно переправиться, — сказал Брокл. — Остальные пока ждите и отдыхайте. — Я с вами, — сказал Торкил. Брокл покосился на Кари, но тот едва заметно кивнул. Теперь Торкила можно было не опасаться. — Хорошо, — сказал Брокл, — только держись возле меня. Когда они ушли, Джесса и Кари расположились на опушке леса, слушая рассказ Скапти о его путешествии. Солнце понемногу пригревало; в листьях послышалось жужжание первой мухи. Кари отдал воронам остатки сушёного мяса и сел, прислонившись к дереву, а птицы пристроились по обе стороны от него. Когда скальд закончил рассказ, Джесса сказала: — Ты мог бы мне обо всём рассказать — там, в Вормсхеде. — Это не моя тайна. Кроме того, — тут он подмигнул Кари, — нам нужно было проверить, можно ли тебе доверять. — А как ты сам обо всём узнал? Скапти пожал плечами: — Я знаю Брокла уже очень давно. Когда она отправила его в Трасирсхолл, мы сразу об этом узнали. Никто не надеялся, что мы его снова увидим. Тогда шла война… Но однажды, оказавшись недалеко от Тронда, я решил его проведать. — Ты пошёл в Трасирсхолл по доброй воле? — удивлённо спросила Джесса. Скальд усмехнулся: — Конечно, мне было страшно. Когда я увидел замок, то думал, что у меня сердце остановится. Но я знал, что Брокл умрёт с голоду, если ему не принести чего-нибудь поесть. Нужно сказать, он мне ужасно обрадовался. Наверное, ему очень надоело питаться крысами. Джесса хихикнула. — Вот это существо я увидел не сразу. — Скапти тихонько коснулся Кари сапогом. — Мы познакомились позднее, но скальды — это такой народ, который умеет видеть людей насквозь. Не думаю, что я верил её россказням, даже тогда. Мы организовали доставку продуктов; иногда их приносили люди Вулфинга, когда могли пробиться через снега. Тайно. Потом я туда часто приходил. Помню, что было, когда этот парень впервые услышал музыку. Кари задумчиво кивнул: — Я тоже… Вернулись разведчики, мокрые и голодные. — Есть одно место, — сказал Брокл, проглотив огромный кусок лепёшки, — вверх по течению. Там полно камней, течение быстрое, а дно местами очень глубокое. — Он выплюнул кусок сыра. — Ну и гадость! Нам нужна еда. — Тут недалеко есть какое-то жильё, — сказала Джесса, указывая рукой. Все посмотрели в ту сторону и увидели тоненькую струйку дыма, поднимающуюся в небо. — Слишком опасно, — пробормотал скальд. — Мы можем что-нибудь украсть, ведь Один украл однажды Напиток Мудрости. — Я не стану красть у своего народа, — решительно заявил Вулфгар. Скапти засмеялся, почёсывая кончик длинного носа: — Тогда вам остаётся просто попросить, мой господин. Когда хозяева узнают, что перед ними их новый ярл, они всё отдадут сами. Вулфгар рассмеялся. — Ты видишь, с какими дерзкими людьми мне приходится иметь дело? — спросил он, обращаясь к Джессе. Место переправы, найденное Броклом, было скрыто деревьями. Берег оказался пологим, однако дно речки было усеяно острыми камнями, через которые с рёвом и грохотом перекатывалась коричневая вода. Всё было бы просто, если бы между последним камнем и противоположным берегом не бурлило по меньшей мере шесть футов воды. Сбросив мешок, плащ и рубашку, Брокл взял конец толстой пеньковой верёвки и обвязал его вокруг пояса. Торкил взял другой конец, закрепил его за выступ скалы и для надёжности взялся за верёвку сам. Брокл рассмеялся: — Твоей силёнки здесь не хватит. Если я начну тонуть, вам придётся тащить меня всем вместе. Бросив взгляд на Кари, он легко начал спускаться по камням. Несмотря на свой огромный рост, Брокл оказался очень ловким и быстрым: На последнем камне он слегка задержался. Вулфгар и Торкил крепко ухватились за верёвку. Брокл медленно вошёл в ледяную воду. Она поднялась ему до груди. Брокл двинулся вперёд, поток едва не сбил его; широко раскинув руки, Брокл удержался и не упал. Медленно, шаг за шагом, он продвигался вперёд сквозь бурлящий поток; его кожа постепенно приобретала синеватый оттенок, словно холод наносил ему удары, оставляя на теле синяки. Наконец он выбрался на берег и смог перевести дух. Вода лилась с него ручьями. — Славно сделано! — крикнул скальд, перебрасывая ему одежду. Трясясь от холода, Брокл оделся, потом вытащил из воды мокрую верёвку и натянул её над речкой. Сначала они перебросили все вещи, потом на ту сторону медленно перешёл Кари, крепко держась за верёвку; его птицы с тревожными криками кружили над ним. Брокл так далеко высунулся вперёд, стараясь его подхватить, что сам чуть не свалился в воду. Когда он вытащил Кари из воды, Джесса увидела на груди мальчика свежий голубой шрам. Кари быстро оделся и, кашляя, скорчился на берегу. |