
Онлайн книга «Снежный странник»
![]() Захлопнув ставень и заперев его на защёлку, Джесса спустилась вниз. В замке шли приготовления к празднику в её честь. «И правильно», — подумала она, вспомнив, как много им пришлось пережить, когда они считались беглыми преступниками, за которыми по пятам следовала погоня. Джесса разгладила складку на ярко-красном платье с вышивкой, которое для неё сшила старая Марикка; оно было украшено кисточками, полосками тюленьей шкуры и пластинками из моржового бивня. На каждое плечо Джесса прикрепила по круглой золотой пряжке тонкой работы, которые когда-то принадлежали её матери, а до этого — бабушке и были последними оставшимися фамильными драгоценностями. От их тяжести делалось спокойнее на душе. В зале было тепло и полно народу. Многие её хорошо знали и потому останавливали, чтобы поговорить, так что Джесса не скоро добралась до возвышения для почётных гостей, изрядно утомившись от вежливых бесед. Скапти указал ей на пустое кресло рядом с креслом Вулфгара: — Почётное место. — Очень хорошо, — ответила Джесса, усаживаясь. — А где хозяин? Скальд усмехнулся и сел рядом с ней: — Где-то там, разговаривает. Сейчас придёт. — Надеюсь. Очень есть хочется. И тут Джесса ясно вспомнила свой сон, лужицу, белую фигуру, которую ей пытался показать Кари, и голод. Голод она помнила сильнее всего. Но сейчас ей было не до этого, и Джесса решила обдумать всё попозже. Задумчиво опершись на руку, она смотрела на гостей, которые разговаривали, спорили, отрезали себе куски мяса, смеялись. Руки, лица. Слова. Три жарко пылающих очага источали тепло; дым поднимался к потолку и висел там, скапливаясь возле отдушин и круглого окна. Под крышей громко хлопали крыльями голуби. На стенах висели тяжёлые гобелены, и Джесса вспомнила, как они горели в волшебном огне Гудрун в ту ночь, когда колдунья исчезла. В центре зала стояла огромная колонна с вырезанными на ней древними знаками, означавшими власть и удачу. Гудрун приказала вырезать на колонне свой знак — белую змею; сейчас от неё остались едва различимые следы, скрытые под новыми рунами, вырезанными по приказу Вулфгара его жрецами и шаманами. Джесса увидела, что Вулфгар направляется к ним, но тут его остановил Видар, заведя с ним какой-то разговор. — Не понимаю, это что, так срочно? — проворчал Скапти. — Он тебе не нравится, да? — Кто? Вулфгар? Джесса улыбнулась: — Ты сам понимаешь, о ком я говорю, умник. Видар. Скапти провёл рукой по краю своего кубка. — А ты всё так же остра на язык, Джесса. Вспомнив о хозяине харчевни, Джесса нахмурилась, но тут к ним подошёл Вулфгар: — Прости, Джесса. Он махнул рукой слугам, и на столах начали появляться огромные блюда с едой. Всё было очень вкусно, и Джесса принялась с аппетитом есть. Тем временем Вулфгар рассказывал ей, что начал поиски грабителя из харчевни. — Я повыгоняю всех разбойников, как только до них доберусь. — Вот именно, сначала доберись, — пробормотал Скапти. — И доберусь. — Вулфгар оглядел зал. — Всё начало меняться, Джесса, и мне ещё очень много нужно сделать. Гудрун чуть не погубила нас; мы заразились колдовством, злыми чарами. Вспомни, люди боялись говорить открыто. Злым чарам не нужно оружие, не нужно всаживать нож под рёбра; они подавляют в людях мужество, лишают их воли, превращают в пугливые тени, шмыгающие по углам. Мы покончили со всем этим. Джесса молча кивнула, думая о Кари. Он ведь тоже занимался колдовством и помог Вулфгару вернуть его земли. Неужели ярл об этом забыл? И не потому ли Кари предпочёл жить в уединении? Видар внимательно наблюдал за ней, прислушиваясь к их разговору; ей это очень не понравилось. Видар поддакнул: — Вулфгар прав. Мы прекрасно обойдёмся и без колдовства. Джесса не выдержала: — А как же Кари? Видар пожал плечами. Вулфгар смутился: — Кари — это, конечно, другое дело. — К тому же он далеко, — добавил жрец. «И тебе ужасно хочется, чтобы он был как можно дальше», — подумала Джесса, видя, как Видар что-то тихо сказал на ухо Вулфгару, в то же время следя за гостями в зале. — Ну что, — шепнул ей Скапти, — я вижу, он тебе тоже не нравится. Джесса отстранилась: — Не говори чепуху. — Это не чепуха, Джесса. — Это его ты имел в виду, когда говорил об осах? Скапти едва заметно кивнул. Когда разговор зашёл о Гудрун, все притихли. — С тех пор как она исчезла, о ней больше не было слышно, — сказал Вулфгар. — Похоже, она скрылась за границей света. — Неужели нам так повезло? — заметил Скапти. — А что Белый народ? — О нём тоже ничего не известно. Только на прошлой неделе к нам приезжал один человек из Тикка-вуда — это в стране вечных льдов. Он говорит, что в горах видели какое-то странное облако, искрящееся и переливающееся разными цветами и меняющее форму, словно внутри его кто-то находится. Местная колдунья говорит, что это Белый народ насылает на нас колдовство. Этого народа никто не видел — да и не увидит. — Значит, ты думаешь, что они… что она… хочет нам отомстить? — сказала Джесса. — Иногда я так думаю, — сказал Вулфгар, отпив из чаши. — Иногда. Видар сказал: — Говорят, она была очень красива? Джесса удивлённо посмотрела на него: — А вы её никогда не видели? Да, она была красива и очень жестока. — Ледяная свеча, — сказал Скапти, беря в руки кантеле. Под его рукой тихо запели струны. — Женщина с ледяным сердцем. Вот какой она была, эта Гудрун. В зале стало тихо, когда все увидели, что Скапти встал. Скальд пел, и Джесса чувствовала, как песня согревает её, словно хорошее вино. В ней говорилось о Вулфгаре, его подвигах и мудром правлении. Слова сплетались между собой, музыка звучала в сложном ритме, наполняя собой притихший зал; а когда затихли последние звуки песни, после минутной паузы зал взорвался одобрительными криками, словно певец и его музыка только сейчас добрались до глубины сердец слушателей. Джесса почувствовала, что от сытной пищи и вина её клонит в сон. Она тихо сказала Вулфгару: — Я выйду на свежий воздух. Он кивнул: — Возьми мою накидку. Джесса встала и стала проталкиваться к выходу. Возле самого большого очага жонглёр подбрасывал над головой три топора, а зрители, держась на почтительном расстоянии, замирали от восторга. Вдруг один из топоров с глухим стуком упал на солому, устилавшую пол; жонглёр, едва успевший от него увернуться, был награждён насмешливым улюлюканьем. |