
Онлайн книга «Побег на рывок. Книга 1. Клинки Ойкумены»
– Мне нужна ваша помощь, дон Васко, – губы Карни затряслись. Справившись с предательской слабостью, девушка подвела итог: – Мне больше не к кому обратиться. Пауза длилась, выедая душу, как яйцо из скорлупы. Когда молчание сделалось невыносимым, прозвучало: – Сколько? «Я вызову его на дуэль! Я убью негодяя!» Секундой позже до Диего дошло, что в голосе дона Васко не звучало ни презрения, ни насмешки. Донья Энкарна глубоко вздохнула, как перед прыжком в воду, и быстро выпалила сумму. – Давайте номер счета, – сказал дон Васко. IV Колесницы судьбы (не так давно) – Прекрасное вино, дон Луис. – Я рад, что мое вино понравилось вашему сиятельству. – Ваше вино? – Я приобрел виноградники в Кастро-Мадура восемь лет тому назад. Жара и каменистая почва, ваше сиятельство. Лучших крепких вин нет нигде. Я велю отослать вам сотню бутылок. – Благодарю вас. Я щедро заплачу за ваше вино. – Я смертельно обижусь, если вы заплатите хотя бы реал. – У меня для вас две новости, дон Луис. – Хорошая и плохая? – Обе плохие. – Они плохи для меня? – Они плохи для нас обоих. Поэтому я пришел к вам в дом, как гость, и пью ваше вино. Между нами больше нет вражды, если вы не захотите возродить ее заново. Дон Луис, я собираюсь вернуть мою дочь и убить вашего сына. И поверьте, я приложу для этого все усилия. – Убить моего сына? Действительно, скверная новость. – Я предупреждал. – Впрочем, Диего еще жив, что скрашивает удрученному отцу боль от слов вашего сиятельства. Но вернуть дочь? Что тут плохого? – Моя дочь опозорена. Она вернется в семью Кастельбро, и позор вернется вместе с ней. Такие повороты сюжета хороши в пьесе. – Чем же? – Они позволяют развивать интригу дальше. – Я весь внимание, ваше сиятельство. – Например, после смерти оскорбителя можно начать поиски жениха, согласного прикрыть позор своим именем. Приданое – великий стимул. А я, как вам известно, не из тех грандов, у кого за душой – плащ да шпага. – Вы пришли обсудить со мной тонкости сюжета? – Нет. Я пришел спросить: почему вы не эмигрировали? – Вы мне угрожаете? Подталкиваете к отлету с Террафимы? – Ничуть не бывало. Я имею в виду, почему вы не уехали раньше, в молодости? Вы вернулись в Эскалону человеком Ойкумены. Можно сказать, космополитом. Я напомнил вам, что значит сословная разница. Казалось бы, вот она, веская причина для эмиграции! Вас, доктора философии, с радостью принял бы любой университет от Хиззаца до Ларгитаса. Нет, вы остались. Это был вызов? – Кому? Вам, ваше сиятельство? – Значит, вызов. Не имея возможности вызвать меня на дуэль, вы бросили мне перчатку иным способом. Что ж, эту дуэль я проиграл. Вы – больше эскалонец, чем я. Сын ювелира, вы теперь дворянин. Дерзкий пасквилянт, вы – знаменитость. И наконец, ваш сын обесчестил мою дочь. Поздравляю с победой, дон Луис. Я умею проигрывать. – Пытаясь убить моего сына? Вы и впрямь мастер проигрышей. – Смерть дона Диего не отменит моего позора. Я отправлю его в могилу без радости и торжества. Это действие необходимое, но не предвкушаемое. – Я – комедиограф, ваше сиятельство. Я люблю счастливые финалы. – Например? – Например, свадьбы. Зритель любит свадьбы. – К сожалению, это финал исключен. – Еще вина? – Да, пожалуйста. – Это другой сорт. – И вполне прелестный. – Полсотни бутылок – ваши. Тот год был не слишком урожайным, мои запасы истощились. – Вернемся к эмиграции. Почему вы не улетели? – Искренность за искренность, ваше сиятельство. Вы честно предупредили меня о том, что собираетесь прикончить Диего. Я без обиняков говорю вам, что вне Эскалоны я бы умер. – Объяснитесь. – Умер бы Луис Пераль – тот, кого вы знаете много лет. Остался бы преподаватель университета, скучный брюзга. Лекции, монографии, ученые степени. Два раза в год – отпуск. Курорты Китты: пляж, отель, холодное пиво. Нелюбимая жена; нелюбящие дети. Хотя нет, скорее я остался бы холостяком. Жизнь по расписанию: куцые взлеты, чахлые падения. Что это, если не смерть? – И ни строчки? Ни единого куплета, даже в мыслях? – Вы меня поняли, ваше сиятельство. – Тем не менее, вы отдали сына в школу, где преподавали инопланетники? – Я рассчитывал, что Диего после школы получит хорошее образование в Ойкумене. Я полагал… – Что сын сделает то, чего не сумел сделать отец? Эмигрирует? Ваш сын, дон Луис, слишком похож на вас. Трижды эскалонец, он сбежал в солдаты. И с тех пор – ни ногой за пределы планеты. Кому нужна умелая рапира? Нонсенс сегодня, завтра она станет пережитком прошлого, а послезавтра – музейным архаизмом. Я завидую вам. Мои дети не похожи на меня. – Вы заблуждаетесь. – Ничуть. Фернан и Энкарна, как вы изволили выразиться, получили хорошее образование в Ойкумене. Слишком хорошее, я бы сказал. Это развратило их: каждого – по-своему. В противном случае я сейчас не искал бы свою дочь и не пытался бы отправить в могилу вашего сына. – Дон Фернан – дворянин до мозга костей. – Вы или лжете, или слепы. Знаток театра не в силах распознать игру дона Фернана? Вернее, игры – у моего драгоценного наследника всегда есть маска про запас. Впрочем, оставим. Я хочу предупредить вас, дон Луис. Если вы захотите помочь вашему сыну… – Диего не обратится ко мне за помощью. – Он слишком горд для этого? – Нет. Для этого он слишком любит меня. – Понимаю. Он боится за вашу жизнь и безопасность. – Простите мою дерзость, ваше сиятельство, но вы ничего не поняли. Когда я говорю «он любит», а вы соглашаетесь, утверждая «он боится», вы мало что смыслите и в любви, и в страхе. – Пусть так. И все же, если вы… – Если я захочу помочь своему сыну, вы зачислите меня во враги вашего сиятельства. Со всеми вытекающими из этого последствиями. – Возможно, дон Луис, я ничего не смыслю в любви. И уж наверняка я плохо знаком со страхом. Но и вы не всеведущи. Позвольте мне завершить мою мысль. Если вы захотите помочь вашему сыну, я отнесусь к этому с пониманием. Отец, бросающий ребенка на произвол судьбы – мерзость пред лицом Господа. Помогайте – сколько угодно, чем сумеете. Вы помогайте, я буду вам препятствовать. И каждый из нас исполнит свой долг, будучи уверен, что поступает правильно. Кстати, это не отменяет для меня необходимости убить дона Диего. |