
Онлайн книга «Такой знакомый незнакомец»
— Всем известно, что ты не настоящая Дэнбери! — кричала Мойра ей вслед. — Все знают, что мы приютили тебя, хотя не должны были, и вот благодарность, которую мы получили! В тот момент, когда упали первые тяжелые капли дождя, Синди повернулась, передвинула один из огромных пластиковых мешков, которые несла, и спокойно сказала: — Мойра, замолчи! У Хитча отвисла челюсть. Пока ни одна из них не заметила его. Он не знал, что здесь происходит, но знал одно: уйти сейчас он не мог! Синди хранила самообладание, хотя нет — она была у последней черты. — В чем дело? Синди обернулась как раз в тот момент, когда он подошел к ней. Ее глаза были мокрыми. Может, это от дождя, подумал он. Она заморгала и сделала неуклюжую попытку улыбнуться. — Я могу тебе помочь? — Он качнул головой в сторону двух громадных садовых пластиковых мешков, которые она волочила. Пустые коробки из-под ее шляп разлетелись по всему саду. — Вызови мне такси. Я не знаю номер телефона. — Куда ты едешь? — Мне все равно. В Уинстон, в Шарлотт, я не решила. — На такси? — Интересно, представляла ли она, сколько это будет стоить? Она упоминала, что у нее есть сбережения, но поездка на такси в Шарлотт… — Почему бы мне не отвезти тебя туда, куда ты скажешь? — Он мысленно пересмотрел свой график. — Мы можем поговорить по дороге. Она вежливо запротестовала, потом постепенно начала уступать, и ему захотелось схватить ее в охапку, привезти к себе домой, сварить ей шоколад и сказать, что все будет хорошо. Но должен ли он так делать? — Тут есть автобусная станция, — сказала она тихо. — Не могу объяснить, как доехать до нее, но могу показать. Моксвилл был небольшим городком. Очень небольшим. — Когда придет по расписанию следующий автобус? — Не знаю, — откровенно ответила она. Он пристегнул ее ремень и закинул ее мешки на заднее сиденье. — А ты знаешь, куда он следует? — Точно не знаю. — А у тебя есть деньги? Она взглянула на него. Он увидел страдальческие глаза и дрожащий подбородок. — Немного есть. Он свернул в центр городка и остановился возле здания суда, в тени громадного дуба. Накрапывал дождь. Несколько человек столпились в дверях. В воздухе пахло влажной пылью. — Рассказывай, — сказал он. — Если бы я представлял, в чем дело, я мог бы помочь лучше. — Я не воровка, — заявила она, словно он хоть на миг усомнился в ее честности. — Не знаю, куда они запропастились — серьги, которые Мойра дала мне надеть на банкет, — но я положила их на ее туалетный столик, рядом со шкатулкой для украшений. Я знала, что это ценная вещь… и положила бы их в шкатулку, но она всегда заперта. Он ждал. Одно неверное слово, сказанное не вовремя, и она снова замкнется. — Я ничего не могу больше сделать. Разумеется, мне нельзя было задерживаться там ни на минуту, при том что Мойра пугала меня шерифом. — Тебе не пришло в голову позвонить тете? — Нет. — А… можно спросить, почему? Зная эту мегеру, он прекрасно знал ответ, но почему бы не поинтересоваться у нее, раз уж дело зашло так далеко. — Она бы тоже мне не поверила, — просто ответила Синди, и Хитч кивнул. — У меня есть деньги. По крайней мере достаточно для того, чтобы купить автобусный билет, снять комнату и, если удастся, быстро устроиться на работу. Ее улыбка почти разбила ему сердце. — Так много? — У меня есть счет в банке на довольно приличную сумму, по крайней мере по моим меркам, но я выписала Мойре чек в счет уплаты за серьги и дала ей долговую расписку на всякий случай. Она не знала точно, сколько они стоят, но сказала, чтобы я ей звонила, и она скажет мне, когда выяснит. Синди беспокойно заерзала и засунула большой палец за ремень безопасности. — Значит, ты разорена? — Ничего подобного. У меня шестьдесят три доллара и куча мелочи. Этого хватит на автобусный билет до Шарлотт, а если не хватит, то я поеду в Уинстон-Сейлем. Я хотела уехать подальше не потому, что кто-то собирается преследовать меня, а… — Синди, думаешь, ты справишься? — Конечно, ты сомневаешься? — Да. Ты живешь в мире фантазий. Это задело ее за живое. Он сразу это заметил. Возможно, именно это ему и было нужно — разозлить ее, чтобы она призвала на помощь здравый смысл. Его здравый смысл, если у нее не хватало собственного. — Вот что мы сделаем, — сказал он решительно. — Во-первых, уедем отсюда. Когда начнется гроза, мы остановимся и переосмыслим ситуацию. Поедим чего-нибудь. Мне лучше думается на полный желудок. Ты меня слушаешь? Он не знал, намерена ли она засмеяться, выругаться, заплакать или сделать что-то еще. Судя по ее взгляду, она могла даже замахнуться на него. Молния расколола небо, за ней почти немедленно последовала грозная канонада. Синди вздрогнула. Он отстегнул свой ремень безопасности, потом ее ремень и прижал ее к себе. Она не сопротивлялась, что было хорошим знаком. По крайней мере, он так подумал. — Как я говорила… — сказала она и замолчала. А что я говорила? — Мы хотели поехать съесть по бифштексу и омару и обсудить твои ближайшие планы. Мне кажется, что в подобном случае одна голова хорошо, а две лучше. — Мне ничего не полезет в горло. Разве что крекеры, они продаются на автобусной станции, если ты высадишь меня в Уинстоне. — Крекеры. Ладно, — пробормотал он. Повернув ключ в замке зажигания, он проверил, нет ли за ним машин, развернулся в неположенном месте и направился на север. Пока они ехали, никто не произнес ни слова, потом Синди сказала: — Мне кажется, тут есть поворот к автобусной станции. Я как-то привозила сюда одну из своих клиенток, она встречала внука, приезжавшего из военной школы в Виргинии. Он с любопытством взглянул на нее. — Твои клиентки будут скучать без тебя. — Я знаю. Привыкнут, тем более что из-за свадьбы я не очень много работала. — Она зевнула. — Если хочешь, поспи. Я разбужу тебя, когда мы приедем. Хитч не стал уточнять, куда, а Синди сразу же уснула. Через какое-то время он включил радио и поймал канал, передающий музыку, под которую, по его мнению, она проснулась бы в хорошем настроении и сделала так, как он задумал. Завидев впереди придорожный ресторан, он слегка притормозил. |