
Онлайн книга «Майтрейи»
Она вернулась с веером писем и остановилась передо мной, пытаясь завязать ключик в край своего сари. — Почтовый ящик доверен мне, — с гордостью сказала она и добавила, погрустнев, разглядывая надписи на конвертах: — Только мне никто не пишет. — А кто вам должен писать? — Люди. Зачем же почта, как не затем, чтобы получать письма от людей, которых не видишь? Я смотрел на нее, не понимая. Она тоже задумалась, прикрыв веки, испуганная чем-то. — Мне показалось, я сделала грамматическую ошибку, — объяснила она свое волнение. — Никакой ошибки. — Тогда почему вы на меня так посмотрели? — Я не очень хорошо вас понял. Как это вы ждете писем от незнакомых людей? — Так не может быть, да? Вот и отец говорит то же самое. Отец говорит, что вы очень умный, это правда? Я глупо улыбнулся, попытался сострить, а она предложила: — Хотите посмотреть террасу? Я с радостью согласился, я уже давно мечтал попасть на крышу дома, вволю наглядеться на небо, на купы кокосовых пальм, на сад, увидеть сверху весь этот квартал — сплошные виллы и парки, где я поначалу пропадал целыми днями. — Я могу пойти прямо так, как есть? Теперь она смотрела, не понимая. Я объяснил: — Без воротничка, без пиджака, в теннисках на босу ногу. Она смотрела все так же. Потом вдруг спросила со жгучим любопытством: — У вас как ходят на террасу? — У нас нет террас. — Что, совсем? — Совсем. — Как это, должно быть, грустно. А солнце, где же вы тогда видите солнце? — На улице, в поле, где придется. Она на минуту задумалась. — Поэтому вы белые. Это очень красиво. Я бы тоже хотела быть белой, но это невозможно, правда? — Не знаю, но похоже, что так. Разве что пудриться. Она сделала презрительную мину. — Пудра смывается. Вы пудрились, когда были маленьким? — Нет, у нас никто не пудрится, когда маленький. Она просияла. — Кто пудрится, тот заболевает. И Толстой так говорит. Я посмотрел на нее, наверное, совсем ошалело, потому что она тут же приняла очень серьезный вид. — Граф Луи (она произнесла Lew по-английски) Толстой, великий русский писатель, вы не знаете? Он очень красиво пишет; и потом, он был очень богатый, но под старость все оставил и ушел в лес, совсем как индиец… Тут она вспомнила про свое намерение повести меня на террасу. Мы стали подниматься по лестнице, мимо женских комнат, я — в смущении, она — пытаясь говорить нарочито громко. (Для мамы, как она призналась мне позже, показать, что она меня «развлекает»: госпожа Сен ночи не спала, терзаясь, что я остался без «развлечений», то есть без патефона и без друзей.) Наверху было потрясающе. Я бы никогда не подумал, что мир выглядит совсем по-иному, если смотреть с крыши, так тиха отсюда была наша цитадель, так зелен квартал. Я каждый день проходил под деревьями Бхованипора, но не представлял, что их такое множество. Я перегнулся за парапет и стал смотреть вниз, во двор. Вспомнил день, когда увидел, как Майтрейи катается от смеха по крыльцу. Кажется, с тех пор прошли годы. Годы прошли и с тех пор, как Майтрейи боязливо встала в дверях моей комнаты с вопросом: «Скажите, пожалуйста, когда должен приехать отец?»… Я по-прежнему не понимал ее. Теперь она казалась мне ребенком, дикаркой. Меня очаровывали ее речи, этот наив, эта скачущая логика мысли, и еще долгое время спустя я искренне считал, что превосхожу ее по развитию. — Моя сестра не очень хорошо говорит по-английски, — сказала она, подводя ко мне за руку Чабу. — Но все понимает. Она просит вас рассказать ей сказку… Я тоже люблю сказки. На меня снова нашло оцепенение, я стоял перед этими двумя девочками, которые держались за руки, под вечереющим небом, какого я никогда прежде не видел, со странным ощущением сна, мгновенной смены декораций. Как будто кто-то внезапно поднял занавес. Или перемена была во мне? — Я давно не читал сказок, — ответил я после довольно долгой паузы. — Но даже не в этом дело: из меня плохой рассказчик. Нужен особый дар, чтобы рассказывать сказки. Это не каждый умеет. Их личики выразили такое искреннее огорчение, что я почувствовал себя виноватым и стал думать, а не помню ли я все же какую-нибудь сказку из детства? Но ни одна не приходила мне на ум. Я обозвал себя бестолочью и от сознания собственной ограниченности совсем потерялся. Быстро перебрал в памяти: Перро, Гриммы, Андерсен, Лафкадио Херн… Мне казалось, что все они слишком известны, не рассказывать же им историю про Красную Шапочку, или про Спящую царевну, или про Зачарованный клад. Я хотел припомнить какую-нибудь неизвестную сказку, с приключениями и разными перипетиями, чтобы понравилось и Майтрейи. Что-нибудь достойное интеллигентного, начитанного юноши; что-нибудь оригинальное, сильное, символическое. Но именно ничего символического мне и не приходило в голову. — Расскажи мне сказку про дерево, — сказала Чабу и взглянула на сестру — правильно ли она выразилась. Я решил, что смогу сымпровизировать, и начал: — Росло однажды дерево, а в корнях этого дерева был зарыт клад. Один рыцарь… — Что такое рыцарь? — перебила Чабу. Сестра объяснила ей по-бенгальски, а я тем временем судорожно прикидывал, что сказать дальше. — Одному рыцарю ночью приснилась фея и указала ему место, где зарыт клад. — Я понимал, что несу чушь, мне было стыдно глядеть на сестер, и я нагнулся, как бы завязать шнурки. — С помощью волшебного зеркальца рыцарь нашел клад. — Продолжать я был не в силах. Мне казалось, что Майтрейи угадывает мой провал, но, покосившись на нее, я заметил, что она слушает очень внимательно и, по-видимому, с большим интересом. — Каково же было его удивление, когда он увидел, что под деревом сидит настоящий дракон — глаза горят, из пасти дым. — Я покраснел при последних словах. — Тогда рыцарь… — А дерево? — перебила Чабу. — Что сказало дерево? — Это было не волшебное дерево, оно не умело говорить, так что оно промолчало. — А разве надо быть волшебным, чтобы говорить? — спросила Чабу. Я пришел в легкое замешательство и отметил про себя: пантеизм. — Что поделаешь, такие у нас сказки. Там не у всех деревьев есть душа, только у волшебных. Чабу очень горячо стала обсуждать что-то с Майтрейи, и я в первый раз пожалел, что не понимаю их языка. Звуки его были по-итальянски нежны, гласные произносились нараспев, готовые с минуты на минуту перейти в песню. — Что она говорит? — спросил я у Майтрейи. — Она пытает у меня, есть ли душа у ее дерева. Я ей говорю, что у всех деревьев есть душа. |