
Онлайн книга «Найду твой след»
— Это можно делать и без мужчины. — Натали усмехнулась. И, вспомнив свою пластилиновую войну с Траппером, добавила с еще большим убеждением: — Без мужчины делать это гораздо лучше. — Мы с Агнес наняли хороший штат, у нас прекрасные юристы, бухгалтеры, поэтому все, что касается этой стороны дела, идет превосходно. О поварах я не говорю. Они все просто высший класс. Некоторое время я занималась контрактами с охотниками, но это было, когда я жила на Аляске и мы только запускали свой бизнес. — Да-а? — протянул Бернар. Он снова уловил какой-то чувственный подтекст. Иногда он надоедал сам себе своей тонкостью слуха, но не мог с собой справиться. Он слышал то, что человек не собирался говорить. — Агнес — это моя компаньонка по бизнесу, — объяснила Натали. — Я уже упоминала о ней. — Ты ее назвала наставницей? — спросил Бернар, откусывая кусочек пирожного. — Да, она для меня очень важный человек и… многоликий, если можно так сказать. Понимаешь? — Да, ты говоришь по-французски лучше, чем я по-английски. — Спасибо, — улыбнувшись, поблагодарила Натали. — Ох, как вкусно. — Она съела конфету. — Не знаю, помнишь ли ты Агнес Морган, она была в нашем Марше, она из руководства женской организации. — Я помню только тех женщин, которые меня взволновали. Как ты, — добавил Бернар с совершенно серьезным лицом. — О тебе, к примеру, я помнил все эти годы, даже Америка у меня ассоциировалась с тобой, Натали. Я не шучу. — Спасибо, Бернар. Ты для меня тоже — воплощение французского мужчины. Он откинулся на спинку стула и захохотал. — Значит, шутишь. — Нет, нисколько. Ты такой изящный, милый, легкий… Натали болтала с Бернаром, а из головы не выходила его фраза о сестре. А что было бы, как сложилась бы ее жизнь, если бы Бернар тогда сказал не «девушка», а «сестра»? — Ты хочешь чего-нибудь выпить? — Бернар кивнул на барную стойку, уставленную бутылками. — Пожалуй, — согласилась Натали, чувствуя, что в горле пересохло, несмотря на выпитый кофе. — Вино? — Да. Даже, пожалуй, я бы выпила… мартини. — Понял. — Бернар подозвал официанта. Натали отодвинула от себя чашку, по ее стенкам стекали остатки кофе и оседали на дне, она наблюдала, какие причудливые узоры остаются на фарфоре. Но она не умела их разгадывать. Однако причину своего желания выпить итальянского вермута в Париже, а не французского вина Натали разгадать могла. Они с Бьорном пили мартини в Париже перед их ночью в Булонском лесу, и Натали помнила ту счастливую легкость в голове. Ей захотелось вернуться в то состояние. — Хочешь взглянуть на мою дочь? — поддавшись внезапному порыву спросила Натали и, не дожидаясь ответа, открыла сумочку. — Конечно. Я собирался спросить, нет ли у тебя с собой ее фотографий. Натали вынула альбомчик и раскрыла. — Вот, смотри, это она три дня назад… А это мы с ней на море… Бернар потянулся к альбому, потом отдернул руку, словно обжегся. — О Господи, Натали… — пробормотал он. — Я… я заставлял себя сомневаться, но это… — он развел руками. Рука Натали метнулась к губам. Что она наделала? Она забыла… ну почему она забыла? Она забыла, что ее дочь — точная копия Бьорна Торнберга. Натали привыкла показывать фотографии Миры, нимало не заботясь о сходстве девочки с отцом. И, видимо, парижский воздух, вино, расслабленность, приятная компания Бернара, которого она воспринимала своим человеком, виной тому, что она совершенно забыла о… — Т-ты… думаешь? — задала она глупый вопрос, потом горько улыбнулась и сказала: — Прости, я не собираюсь морочить тебе голову. — Даже если бы захотела, — Бернар усмехнулся, подвигая к себе поближе альбом, — у тебя ничего не получилось бы. — Да, — коротко сказала Натали. — Мира его дочь. — Какой счастливый мужик, — хмыкнул Бернар. Натали показалось, что в его голосе прозвучала легкая тоска. Натали чувствовала, как кровь пульсирует в висках, она подняла бокал и отпила большой глоток. Ее бросило в жар. — А… он… знает? — Нет, — ответила Натали. — Но почему? Почему? — В глазах Бернара светилось искреннее недоумение. — Это неправильно, Натали. Это неправильно лишать двоих радости естественных чувств — дочь и отца… — Так вышло, — сухо проронила Натали. — Но ты… когда-нибудь их познакомишь? — Боюсь, я уже сама не знакома с Бьорном. — Погоди. — Бернар положил свою ладонь на ее руку, и Натали почувствовала, как она дрожит. — Я сейчас подумал… Если бы Мира была моей дочерью… Какое я испытал бы счастье! Его глаза горели так ярко, что Натали почувствовала неловкость. — Но она не твоя дочь. — Ах, как бы я этого хотел… Ты не посмела бы меня держать на расстоянии. Слышишь? В голосе Бернара на самом деле слышалась угроза, так мог говорить только мужчина, которого женщина хотела лишить чего-то. Его голос был отдаленно похож на рычание Долли, их аляскинской хаски, когда ездовые собаки пытались отнять у нее сахарную косточку. Натали смотрела на Бернара, и в ее глазах больше не было паники. Это была снова взрослая сильная женщина, такая, каких Бернар не принимал. Они не его партнерши. Но он осмелился сказать: — Натали, как я тогда завидовал ему… — А ты знал? — Она густо покраснела. — Разве можно было не знать? — Бернар окинул ее откровенным мужским взглядом, каким-то чужим, словно они никогда не были знакомы, словно он смотрел на женщину, которая не способна понять то, что он намерен сказать. Потому что она — женщина и ей не дано понять. — Ты так кричала тогда в палатке, это была страстная музыка, которую я пытался передать в своих сочинениях, но… не смог. Натали внезапно ощутила прилив ярости. В словах Бернара — или нет, в его интонации, — она услышала что-то снисходительно-мужское. Такое, что она уже слышала в своей жизни, особенно явственно — от Траппера. Видимо, потому, что на его глазах она менялась и становилась взрослой и самостоятельной. Была еще одна причина — она заключала с ним контракты, а не он с ней. — Но неужели у тебя в постели так никогда не кричали женщины? — Глаза Натали блестели холодным блеском, она сверлила Бернара взглядом, ожидая, что сейчас он заорет, взорвется от оскорбительного намека. Но он расхохотался и покачал головой. — Может быть, потому я часто меняю женщин, что не могу найти такую. — Мне жаль, — насмешливо бросила она. — Тебе предстоит упорный труд. — Ничего, ничего, я справлюсь. Потому что у меня есть… камертон, с помощью которого я найду нужную мне тональность. |