
Онлайн книга «Дерзкий каприз»
— Ладно, что было, то прошло. Я здесь для того, чтобы предложить тебе выгодное соглашение… Подняв руку, Спаде прервал его: — Если мне повезет и я выберусь из кутузки, Мэлони, то, клянусь, речка твоя. Можешь забрать эту треклятую воду. Джеб ухмыльнулся: — Не спеши, Спаде. Я предлагаю поделить реку между нами. Гилхули откинулся на спинку стула. — Не морочь мне голову. — Я не морочу. Почему бы нашему скоту не пить воду из одной реки? Давай-ка забудем о вражде. — После двадцати-то лет? — недоверчиво уточнил Спаде. — По-моему, давно пора покончить со всей этой кутерьмой. Чем ты недоволен? Гилхули подозрительно сощурил глаза: — Итак, ты предлагаешь поделить речку… В обмен на что, Мэлони? Джеб пожал плечами: — На конец вражды. Я даже сниму с тебя обвинения. Спаде разинул рот, показав желтые от табака зубы. — Ну, Гилхули, ты собираешься сидеть тут и ловить мух, или все же пожмешь мне руку как мужчина? — напрямик спросил Мэлони. — Ты в самом деле так поступишь? Джеб утвердительно кивнул: — Как только мы ударим по рукам, я замолвлю за тебя словечко перед шерифом. Услышав эти слова, Спаде больше не раздумывал и тут же протянул свою шишковатую пятерню сквозь прутья решетки. — Где ты узнала о таких вещах? Близился полдень, и Чарли с Кейт подъезжали в коляске к ранчо Мэлони. Воздух был свеж и прохладен. Кейт надела легкое шерстяное платье и шляпку из золотистого шелка. На Чарли, помимо белой рубашки и черных штанов, красовались кожаный жилет и широкополая шляпа. Взглянув на мужа, Кейт едва сдержала улыбку, вызванную его вопросом. — По-моему, в одной из школ, куда отец посылал меня. Как мне помнится, это был институт благородных девиц мисс Тернер. Дюранго хмыкнул: — О да. Именно там ты вывесила панталоны своей наставницы на флагштоке, верно? — Откуда тебе это известно? — Твой отец при первой же встрече рассказал мне о твоем подвиге. Кейт покачала головой: — И ты все же не раздумал жениться на мне? — Разумеется, нет, — сознался он. — Потом, когда спустя неделю тебя провезли по всему городу с привязанными к луке руками, я понял: ты будешь моей. — Почему? — Потому что ты женщина с характером. — Надеюсь, я не обманула твоих ожиданий, охотник за головами? Чарли улыбнулся: — Ты превзошла их. Коляска остановилась, и они, спустившись на землю, вошли в дом. Кейт сразу увидела отца, который сидел возле камина и курил трубку. Хотя он и выглядел чуть бледным, его самочувствие, по-видимому, значительно улучшилось. — Привет, папа! Джеб поднял голову, а затем, положив трубку, встал. — Ба, какой долгожданный визит! Ну же, идите сюда… Кейт и Чарли подошли ближе. — Рана все еще беспокоит тебя, отец? Джеб махнул рукой: — Доктор говорит, что на мне все заживает словно на собаке. Как прошел медовый месяц? Дюранго усмехнулся: — Великолепно. А что слышно о Спадсе Гилхули? Когда состоится суд? — Суда не будет, — гордо ответил Джеб, заложив большие пальцы за подтяжки. — Сегодня утром я побывал в тюрьме и помирился со Спадсом. Он уже на свободе. — Что?! — недоверчиво вскрикнула Кейт. — Мы намерены поделить реку, — пояснил Джеб. — Пора принести немного мира в здешние края. Кейт и Чарли переглянулись, но ни один из них не решился что-либо сказать по этому поводу. — А теперь прошу на кухню. Там Дора с Кончитой колдуют над обедом. Когда они вошли в кухню, женщины, весело болтая, хлопотали у плиты. Они по очереди обняли новобрачных, а затем все уселись за стол, на который подали тушеную говядину и печенье. — Ну, каковы ваши планы? — осведомился Джеб, макая печенье в соус. Улыбнувшись сидящей рядышком жене, Чарли небрежно ответил: — Нам надо поскорее отбыть в Денвер. — О нет! — изумленно воскликнула мексиканка. — И не сегодня! — добавила Дора упавшим голосом. Чарли покачал головой: — Дамы, вам нечего беспокоиться — до отъезда из Раунд-Рока нас ждет куча дел. Необходимо приобрести крытый фургон, пару сильных лошадей, множество припасов… Полагаю, на все про все уйдет день или два. — Он посмотрел на Мэлони. — Однако откровенно говоря, сэр, у нас мало времени, ведь зима на носу. Нам придется поскорее пуститься на восток, чтобы миновать индейские земли. Мэлони утвердительно кивнул. — Мы с Джебом надеемся, что вы задержитесь на нашу свадьбу, — с улыбкой промолвила Дора. — А когда вы собираетесь пожениться? Джеб пожал плечами: — Сказать по правде, мы лишь ждали вашего возвращения. Отец Кэссиди сказал нам, что ворота церкви открыты в любое время. — Склонившись к Чарли, он, прикрываясь ладонью, добавил: — Точные его слова были, как мне помнится, «чем скорее, тем лучше». Все рассмеялись. — Можно сделать это даже завтра утром. — Дора снова улыбнулась. — Вас это устроит? — Это было бы прекрасно, мэм. — Вы намерены пробыть здесь, в доме, до отъезда? — поинтересовался Джеб. Чарли посмотрел на Кейт, и та утвердительно кивнула. — Если, разумеется, наше пребывание не будет вам в тягость… — Конечно, нет. Я велю Кончите приготовить постель у себя, — великодушно предложил Джеб. — Кровать в комнате Кейт маловата для двоих. Чарли повернулся к жене, и она улыбнулась. — Полагаю, нам будет неплохо и в спальне Кейт, — медленно проговорил он и, взяв ее руку, стал целовать мягкие пальчики. В то время как Джеб и Дора с улыбкой смотрели на них, Кончита, спохватившись, бросилась на кухню за пирогом. После полудня Чарли отправился в город. Он пообещал Джебу, что известит преподобного Кэссиди о его решении венчаться на следующий день утром. Дора помогла Кончите прибраться на кухне и уехала к себе на ферму. Кейт, выйдя во двор, села на качели у крыльца. Чарли покинул дом всего несколько минут назад, а она уже успела соскучиться по нему. Он не попросил ее поехать с ним в город, и она догадалась, что он хочет предоставить ей возможность помириться с отцом. На крыльце, словно в ответ на ее мысли, появился Джеб, держа в руке узкую полоску бумаги. — Вот, дочка, — неловко произнес он. — Это мой свадебный подарок. |