
Онлайн книга «Любовники и прочие безумцы»
Тереза застонала. — Знаю. Придется звонить хозяину дома. Одна мысль об этом вселяет в меня ужас. — У него нет страховки? — Есть, но он жуткий скряга! — Она взмахнула лопаточкой. — Он наверняка обвинит меня в случившемся и потребует возмещения убытков. К тому же я не застраховала собственное имущество, а они разбили мой компьютер. — Да. Придется покупать новый. — Тебе легко говорить, а у меня нет денег. Я всего лишь бедная ученая дама. Хорошо хоть, что я скопировала свою диссертацию на дискеты. Кажется, они не пострадали. Он нахмурился: — Диссертацию? — Я кандидат наук по современной седиментологии. — Она ехидно усмехнулась. — Но ты уже знаешь об этом, не так ли? — Разве? Она шагнула к нему и вздернула подбородок. — Тебе известно, что я считаю птиц по заданию Общества орнитологов. Помнится, ты прошелся по этому поводу, пока тащил меня в наручниках из магазина. — Она посмотрела ему в глаза. — Что скажешь, Чарлз? Откуда у тебя эти сведения? Только не говори, что от твоего отца! Чарлз на мгновение растерялся, но потом кивнул на сковородку: — У тебя рыба сгорит. Охнув, Тереза отвернулась и принялась переворачивать шипящие куски. — Молодец, ушел от ответа! — бросила она через плечо и услышала смех Чарлза. * * * — Расскажи мне про свою диссертацию. И про современную седиментологию, — предложил Чарлз. Тереза невольно расхохоталась. Они сидели за обеденным столом, ели рыбу, рис, салат и пили белое вино. Атмосфера была обманчиво уютной. — Пытаешься завести светскую застольную беседу? — спросила она. — Но ведь тебе это неинтересно. — Еще как интересно! — настаивал он. — Никогда еще профессия женщины не вызывала во мне столько любопытства. Тереза продолжала смеяться, не в силах противиться его обаянию. — Ну хорошо. Седиментология — это наука, изучающая геологические отложения, осадочные горные породы, процессы формирования барьерных островов, гидрологические циклы и тому подобное. Он отхлебнул вина. — Как увлекательно! Наверное, в детстве ты тоже жила на берегу? — Вообще-то да. Я родилась в Морган-Сити, в Луизиане, и проводила много времени на берегу залива, пока была маленькой. Меня восхищали морские птицы и сам пляж — циклы прилива, эрозия. Мне хотелось понять, как это все начиналось. В результате я заинтересовалась седиментологией, которую позже изучала в колледже в Батон-Руж. — И о чем же твоя диссертация? — О влиянии приливных вод на формирование иловых отмелей этого залива. Он присвистнул: — Впечатляет! И ты наносишь на карту географические изменения в регионе? Она пожала плечами: — Это часть моего исследования. — Ты уже заканчиваешь диссертацию? Она вздохнула: — Я надеялась ее закончить к концу зимы или к началу весны. Но потом… — Она замолчала, вспомнив про смерть брата, и машинально тронула браслет Фрэнка на левом запястье. Ей не хотелось сейчас обсуждать с Чарлзом эту болезненную тему. — Словом, потом у меня возникли некоторые личные осложнения, а теперь еще это. Не знаю, как сильно отразится на моей работе поломка компьютера. Он подмигнул: — Я почитаю за честь знакомство с такой умной женщиной. — Правда? — Она засмеялась. — Обычно мой ум отпугивает мужчин. — Но я не обычный мужчина. — Конечно. — Она нахмурилась. — Позволь спросить: что ты делаешь в Штатах? Ведь ты, кажется, англичанин? Или ты нарочно подделываешь акцент в целях конспирации? Услышав ее вопрос, он сразу посерьезнел. — Да, я англичанин. Но мои дядя с тетей живут в Техасе. В детстве я с родителями несколько раз приезжал к ним в гости и полюбил эту страну. Потом я учился в Техасском университете и в конце концов стал гражданином Америки. — Да? Мой брат тоже учился в университете в Хьюстоне! — выпалила она и тут же закусила губу. — Как интересно, — заметил он. — Что с тобой? У Терезы по-прежнему не было желания говорить о брате. Она тряхнула головой. — Хотя вряд ли ты его знал… — Техасский университет — довольно большое заведение, — тактично отозвался Чарлз. — Конечно. И чем же ты сейчас занимаешься? — спросила она, уводя разговор в сторону. — Управляю своими инвестициями. Она вскинула брови: — Охотно верю. На его губах появилась легкая улыбка. — Это очень хлопотно. — Не говоря уже о том, что тебе приходится тратить время и на меня. — Браво! — засмеялся он. Она подперла подбородок рукой и строго взглянула на него. — Послушай, Чарлз, может, ты наконец скажешь, зачем ты меня похитил? — Я уже говорил. Мне надо держать тебя под замком до следующего месяца, пока мои родители не уедут в Англию. — Несмотря на свой нахальный тон, он избегал ее взгляда. — Хватит молоть чушь! Ты что, идиот? И потом я не позволю тебе остаться в моем доме… — А я все равно останусь, — перебил ее Чарлз. — Хотя бы ради твоей безопасности. Или ты забыла, что всего пару часов назад твоему дому и тебе самой угрожали бандиты с “береттами”? — Нет, не забыла. — Если ты думаешь, что я оставлю тебя в эту ночь одну, то ты просто сумасшедшая. — Прости, но у меня такое ощущение, что сумасшедший как раз ты. — Как скажешь. — Он насмешливо отсалютовал. — Придурок с пистолетом, правда, незаряженным, к вашим услугам, мисс. Он так важно надул щеки, что Тереза не выдержала и расхохоталась. — Не волнуйся, — добавил он, кашлянув, — я лягу на диване. Она нахмурилась. Неужели никак нельзя заставить этого человека уйти? — На диване? Послушай… тебе неудобно здесь оставаться. Ведь у тебя нет пижамы… — Есть. Сумка с вещами у меня в машине. Она подозрительно прищурилась: — Ах вот как? Значит, ты всегда в полной боевой готовности? — Разумеется. Тереза подбоченилась: — Чарлз, я благодарна тебе за то, что ты помог мне привести дом в порядок, но после ужина ты должен уйти. — Тереза, будь благоразумна, — не унимался он. — Если ты помнишь, мы с тобой уже говорили на эту тему, и я победил. Неужели ты не понимаешь: если я уйду, ты останешься совершенно беззащитной — без телефона и даже без машины! |