
Онлайн книга «Неодолимый соблазн»
Джулиан был в восторге. Боже, она была восхитительна, когда вот так прижималась к нему, и он чувствовал, как она сгорает от желания. Запрокинув голову, она выгнулась дугой и протяжно застонала, чувствуя, как волны ослепительного экстаза одна за другой накатывают на нее, пока наконец одна из них не унесла ее за собой в океан страсти. И, глядя, как его юная жена содрогается в конвульсиях наслаждения, Джулиан понял, что никогда еще не был так счастлив. Глубоко вздохнув, он мощным толчком снова вошел в нее, застыл на мгновение и яростно взорвался внутри ее. * * * Прошло несколько минут. Обнявшись, они лежали на узкой койке и разговаривали. — Расскажи мне о том, как ты жила в монастыре. Мерси рассмеялась: — Зачем? Ведь монастырские сестры каждую неделю посылали тебе подробный отчет. — Да, это верно… однако я никогда не слышал об этом от тебя. Ты ведь никогда ни о чем не рассказывала. Мы вечно находились в состоянии войны. Мерси нахмурилась. Они незаметно подобрались совсем близко к тому, о чем она не хотела вспоминать, — слишком уж больно это было. — Неужели ты всегда была там несчастна? — продолжал допытываться Джулиан. — Да нет… наверное, строгость монастырских сестер, их правила были мне даже на пользу, — задумчиво ответила она. — Но остаться там навсегда… нет, это не по мне! Я бы просто не выдержала! — Думаю, ты не преувеличиваешь, — рассмеялся Джулиан, — особенно если учесть, что именно они писали мне о твоих проделках… — О, держу пари, ты и половины не знаешь! — Да неужели? И Джулиан с изумлением узнал обо всех шалостях и проказах, которыми она год за годом будоражила монастырь — вроде той, когда она подменила вино в потире отца Джован-ни, которым он пользовался, когда служил божественную литургию, винным уксусом, а потом залила розовой краской огромный сундук, в котором почтенные монахини хранили нижнее белье. — Знаешь, сейчас, когда я вспоминаю все это, сама диву даюсь — до чего же они были терпеливы и добры ко мне. Думаю, я этого не стоила! — Да-а… ты была настоящей чертовкой! Мерси тесно прижалась к мужу. — А теперь ты расскажи мне о своей семье. Его приятно удивил ее интерес, и он с готовностью взялся удовлетворить любопытство жены. Джулиан рассказал ей о родителях, о своем детстве, о полученном им воспитании. Поведал он и о том, как умер его отец. Потом рассказал жене о том, как случилось, что его дед Пьер Деверо, обосновавшись в Новом Орлеане, обзавелся невестой. Мерси вытаращила глаза: — Невестой? Но твоя мать совсем по-другому рассказывала мне о твоем деде! — Не может быть! — Наверное, ты пошел в него — ведь он тоже заставил эту бедняжку выйти за него замуж! — Заставил? — В глазах Джулиана плясали бесенята. — Конечно! Можно подумать, ты не понимаешь, о чем идет речь! Твоя мать говорила, что он похитил невесту и усадил ее в шлюпку, где их уже ждал священник. Но поскольку она все еще колебалась, он пригрозил, что… — Да? — Джулиан весь превратился в слух. Смутившись, она прошептала несколько слов ему на ухо. Джулиан расхохотался: — Мерси, все было совсем не так! Во-первых, моя бабушка дождаться не могла, когда этот старый греховодник, мой дед, ее похитит. Во-вторых, дедушке и в голову никогда бы не пришло пугать бабушку подобными вещами, да еще в лодке. Все это моя матушка просто-напросто выдумала, чтобы придать этой истории романтический оттенок. — Неужели? Тогда как же он заставил ее сказать «да»? — спросила сбитая с толку Мерси. Джулиан лукаво усмехнулся: — Просто дед пригрозил, что отшлепает ее! * * * На следующее утро пароход подошел к Натчезу, и пассажирам объявили, что у них есть четыре часа, чтобы погулять по городу. — Хочешь отправиться в город, дорогая? — спросил Джулиан и коварно улыбнулся: — Кажется, мы собирались купить тебе новые платья. Мерси согласилась. Но вдруг в глазах ее мелькнуло беспокойство. — Послушай, в этом городе живут родственники моей матери, Дюбуа, — сказала она. — Конечно, если они не переехали в другое место. — Знаю, — неохотно отозвался Джулиан. Мерси удивленно воззрилась на мужа: — Неужели ты помнишь? Он добродушно усмехнулся: — Я помню все, Мерси. И ту ночь… и все, что касается твоей матери. Но лучше всего я помню тебя. Она крепко сжала его руку. — Я рада, что ты провел ту ночь с нами. Джулиан, мудро решив промолчать, только кивнул. — Все эти годы ты был рядом со мной, — продолжала она. — Конечно, я всегда был рядом, милая. — Ты когда-нибудь?.. — Мерси замолчала, не решаясь высказать свою мысль. — Что, дорогая? — мягко переспросил Джулиан. — Ты когда-нибудь пытался связаться с родственниками моей матери? Джулиан украдкой бросил взгляд на свою жену — такую юную, такую ранимую и вместе с тем такую гордую, — и сердце его наполнилось жалостью. Его захлестнуло яростное стремление защитить ее. — Никогда, — сурово проговорил он. — После того, как они отвергли ее? Никогда! И прежде чем Мерси сообразила, что делает, ее руки уже обвились вокруг шеи мужа. Она крепко прижала его к себе. — Я так рада! Я тоже никогда не хотела их видеть. Никогда, Джулиан! Невольная дрожь пробежала по телу Джулиана, и, обхватив жену за плечи, он, притянув ее к себе, нежно поцеловал в пушистую макушку.. — Мерси! Звук веселого женского голоса заставил их отпрянуть друг от друга. К ним бежала Лавиния. — Мерси, месье Деверо, пойдемте с нами! Погуляем по Натчезу! — предложила она. — Папа собирается нанять карету, мы отправимся по магазинам, а потом пообедаем в ресторане. Мерси заколебалась. — Ну же, Мерси, — улыбнулся Джулиан, — не упускай свой шанс. Было видно, что ее раздирают сомнения. Потом Мерси, решившись, повернулась к Лавинии и задорно сморщила нос: — Спасибо, Винни, но не сегодня. Ведь мы с Джулианом как-никак новобрачные. Лучше нам побыть на пароходе. — Что ж. — Лавиния смущенно хихикнула и убежала. Провожая ее взглядом, они переглянулись и весело рассмеялись. — Итак, что же мы станем делать? — ласково спросил Джулиан. — Все, кроме нас с тобой, сошли на берег. А в нашей каюте можно свариться заживо. |