
Онлайн книга «Срочно нужен герцог»
Феба взглянула на Марбрука с благодарностью. Он был для нее настоящим героем и спасителем. — Да, — облегченно выдохнула она, чувствуя себя как солдат, который только что избежал атаки целой армии неприятеля. Рейф провел Фебу в танце к двери, и, продолжая вальсировать, они незаметно выскользнули на террасу. Проплывая в танце мимо слуги с шампанским, Рейф изящно и ловко поднял с подноса два фужера, держа их одними пальцами. «Проделано с шиком», — было написано на лице у восхищенного слуги. «Этот мужчина — само совершенство», — мечтательно вздохнула Феба. От двери вниз вели три каменные ступени. Крепко обхватив Фебу за талию, галантный незнакомец подхватил ее на руки и пронес вниз по ступенькам, ухитрившись не пролить ни капли шампанского. Феба рассмеялась и сразу же позабыла обо всех своих волнениях. Рейф улыбнулся в ответ и поставил ее на ноги. — Так-то лучше. Беспорядок в бальном зале не имеет к нам никакого отношения. Мы с вами танцевали и ничего не знаем. Отдышавшись, Феба немного отодвинулась. — У меня такое чувство, что вы не в первый раз выходите сухим из воды, мистер?.. Он учтиво поклонился, продолжая держать в руке фужеры: — Марбрук к вашим услугам, миледи. Феба снова рассмеялась и присела в реверансе: — Благодарю вас, сэр рыцарь. Однако я не леди. Меня зовут Феба Милбери из Торнтона. Он по-прежнему широко улыбался. — Можно предложить вам бокал шампанского, Феба Милбери из Торнтона? Феба колебалась. — Приличные девушки не пьют шампанское. — И не заливают шампанским пол бального зала. — Феба поморщилась: — Не напоминайте мне об этом. — Она взяла фужер. — Я и так натерпелась за этот вечер. — Феба пригубила шампанское. — Ах! А это, оказывается, вкусно! — Она сделала еще глоток, а потом еще один, побольше. — Эй-эй! По-моему, вам достаточно. — Рейф забрал у Фебы фужер. — Раз вы в первый раз пьете шампанское, вам лучше не пить сразу весь бокал. Подождите немного. После пары глотков шампанского у Фебы зашумело в голове, и внезапно происшествие в бальном зале перестало казаться неприятным, а стало выглядеть даже немного забавным. Феба хихикнула: — Нет, вы видели, какие у них у всех были лица? — Рейф покачал головой: — Ну вот. Два глотка, и девушка захмелела. — Он выплеснул остатки шампанского на землю. — Да, вы, мисс Милбери, слабачка. Феба сделала реверанс: — Спасибо, что вовремя пришли мне на помощь, мистер Марбрук. Очень приятно было с вами познакомиться, но мне не следует находиться с вами здесь наедине. — Неужели вы хотите вернуться в бальный зал? По-моему, у леди Тесс вид был угрожающий. Феба насторожилась. — Вы знаете мою тетушку? — Рейф сделал гримасу: — А кто не знает леди Тесс? Одно я не могу взять в толк: какие угрозы могли заставить леди Рочестер пригласить на этот бал леди Тесс? Феба сочла своим долгом вступиться за тетушку. — Тете Тесс стоило немалых усилий запустить меня в свет. Рейф улыбнулся: — Запустить? Как ракету, чтобы вносить хаос в бальные залы и сеять смятение среди гостей? Феба виновато потупилась: — Боюсь, что здесь моя тетушка ни при чем. В том, что случилось, виновата я сама. — Я тоже отчасти приложил к этому руку. Я вас испугал. Хотя меня тоже, признаться, несколько удивило… то, как вы меня разглядывали. Феба замерла и опустила глаза. От волнения у нее пересохло во рту. — Не понимаю, что вы имеете в виду, — раздраженно сказала она. — Все вы прекрасно понимаете. Думаю, будет справедливо отплатить вам тем же. Теперь моя очередь смотреть на вас. — Странный вы человек, мистер Марбрук. — Он улыбнулся: — Стойте смирно. Феба подчинилась, но Рейф чувствовал, что ей становится не по себе под его взглядом. А девушка недурна собой… Хотя нельзя сказать, что безупречно красива. Светлые волосы блестели при свете луны. Ее прическа была в беспорядке. Про такие волосы обычно говорят «непокорная шевелюра». Словно в этом проявлялась мятежная натура девушки, которую невозможно скрыть. Там, в бальном зале, ее глаза поразили Рейфа своей потрясающей трогательной синевой летнего неба. А сейчас, когда Феба смотрела на него в темноте, эти глаза сияли, как ночные звезды. Марбрук бережно взял Фебу за подбородок, внимательно разглядывая черты ее лица. Изгиб губ и четко очерченный, несколько заостренный подбородок выдавали упрямый и своевольный характер. Девушка была похожа на фарфоровую куколку. И грудь у нее была просто потрясающая. — Ну что? Осмотр закончен, сэр? Опасно целовать эту хорошенькую девушку. У нее наверняка имеются влиятельные друзья, а у ее папочки есть пистолет. «Не целуй ее. Разве что удастся убедить ее саму поцеловать тебя…» Рейф решил попытать счастья. Он наклонился к ней, и его губы оказались возле ее уха. — А знаете, про меня говорят, что мне ничего не стоит заставить ракеты взрываться. Феба ударила его в живот маленьким кулаком и, гордо вскинув голову, сказала: — Они вам льстят. Вы не настолько красивы. Рейф отстранился, широко улыбаясь и потирая больное место. Так… Значит, она морально устойчива. Ну что ж, ладно… Значит, обычные заигрывания, годящиеся для пресыщенного, томимого скукой светского общества, с этой девушкой не пройдут. — Поделом мне. Сам напросился. Феба терла кулак, которым только что ударила молодого человека: рука болела. — Вот именно. Как вам не стыдно? А я сначала подумала, что вы герой, настоящий мужчина. А вы взяли и испортили впечатление. Он герой? Несмотря ни на что, Рейфу было приятно сознавать, что в глазах этой девушки он выглядел героем. И не важно, что Феба была всего лишь неопытной простушкой. Она была сейчас великолепна, при свете луны: воинственно настроенная, со сверкающими от гнева глазами. Высокая грудь вздымалась, голова гордо поднята. Феба не играла с ним, ударила его по-настоящему, а не для виду. Видимо, с деревенскими девушками из Торнтона лучше не шутить. Рейф низко поклонился: — Примите мои извинения, мисс Милбери. Я позволил себе вольность. — Увидев, что Феба сменила гнев на милость, Рейф довольно улыбнулся. — Где же находится этот самый Торнтон, родина таких амазонок? Раз он называется «край шипов и колючек», наверное, эта земля сурова. |