
Онлайн книга «Самозванец»
Охваченная паникой, она застучала по крышке. – В чем дело? – раздался низкий голос. Клара продолжала барабанить по крышке. – Да слезай же ты, негодяй! Низкий смешок едва достиг ее сознания, поскольку голова начала неприятно гудеть. Наконец крышка перестала сопротивляться ее усилиям, и поток воздуха хлынул в ее легкие. Глубоко дыша, она моргала, стараясь хоть что-то разглядеть в темноте. Где он? Она высунулась из сундука и огляделась вокруг. Куда же он ушел? Она снова заметила движение у окна и поняла, что он вернулся на свою первоначальную позицию. И все же у нее было чувство, что он видит ее. Понимая, что скрываться бесполезно, она с шумом вылезла из сундука. Ведь если бы он хотел ее убить, то оставил бы ее в той ловушке, в которую она сама угодила. Клара поднялась и с шумом расправила юбки. – Это был грязный трюк, – прошипела она, обращаясь к незнакомцу. – Вы едва меня не уморили! Мужчина не двигался. – Я не причиню тебе вреда, девочка. Она вздрогнула, услышав его голос, хотя он звучал доброжелательно и спокойно, и мужчина не сделал ни шагу по направлению к ней. Клара осознала, что никогда еще не слышала мужской голос на этом чердаке, и совершенно не представляла, как он может отражаться от скошенных стен и низкого потолка. Казалось, мужчина стоит рядом и шепчет ей прямо в ухо. Потом до нее дошел смысл его слов. Он не мог рассмотреть ее, в этом она была уверена. Откуда же ему известно, что она женщина? – Я чувствую твой запах, мой цветочек, – произнес он со мешком, отвечая на ее невысказанный вопрос. – И вижу твое бледное личико. Мужчина изменил позу, медленно подняв руки и засунув в карманы. Теперь был четко виден силуэт незнакомца, и Клара тут же отметила, что у него хорошая фигура, что он довольно высок и наверняка силен. Как ни странно, она не испытывала страха. – Так, может, подойдешь поближе, малышка? – мягко просил мужчина через минуту. – Я никого не хотел напугать. – Зачем вы здесь? – прошептала Клара. – Не для того, чтобы причинить тебе вред, клянусь. – Но и не для того, чтобы помыть окна, – парировала Клара. Он рассмеялся: – Совершенно верно, моя роза. – Роза? Почему вы меня так называете? – От тебя пахнет розами. Это мыло, которое она использовала во время купания сегодня вечером. Это была ее маленькая шутка – использовать розовое мыло, когда она выдавала себя за Розу. Чувство ночного кошмара постепенно превращалось в ощущение чего-то нереального Глубокой ночью она на темном чердаке беседует с опасным незнакомцем. Едва ли подходящее место для настоящей леди. Она не боится его, осознала Клара, и это осознание не удивило ее, она все еще была захвачена нереальностью происходящего. Она чувствовала, что он ей симпатичен Ей хотелось, чтобы луна вышла из-за туч и она смогла бы лучше рассмотреть его, но небо затянули облака, а света от фонарей на площади было явно недостаточно. – Подойди, пожалуйста, поближе, прелестная роза. Нет нужды прятаться в тени. Она сделала шаг, потом еще один. Он повернул голову, словно прислушиваясь к мягкому стуку ее башмаков, и она увидела темную маску, скрывавшую верхнюю часть его лица. Она вновь замерла. – Вы не иначе как грабитель. Он мгновение помолчал, потом кивнул: – Можно сказать и так, но я пришел грабить не тебя. – Не меня? А откуда вам известно, что я не хозяйка дома и не вызову полицию? – Ты вполне можешь быть принцессой, моя роза, но, судя по твоему голосу, не принадлежишь к числу знатных дам. Клара сообразила, что во время разговора сохраняла простонародный говор Розы, и теперь похвалила себя за это. Он принял ее за горничную, которую можно уговорить не поднимать тревогу в доме. По правде говоря, грабитель в доме Уодзуэрта – не так уж и плохо. Если кто-то и заслуживал ограбления, так это хозяин дома. – Вы правы, я не принцесса и не знатная дама – Она сделала еще шаг по направлению к нему, любопытство взяло верх над страхом. – А вы, похоже, не джентльмен, а обыкновенный вор-домушник. – Нет, не обыкновенный. – Он хмыкнул, подавив смешок. – Значит, ты не испугалась? – Нет. Она действительно не боялась, хотя такая доверчивость была весьма опрометчивой. И все же, если не считать поддразнивания с сундуком, он пока вел себя вполне прилично, хотя они были совершенно одни, чего не скажешь о поведении большинства гостей Уодзуэрта. Зачастую, вернувшись домой, она замечала у себя на теле синяки от щипков. – Мне следовало бы закричать, – рассуждала она вслух. – Побежать вниз и поднять в доме шум. – Но ты этого не сделаешь. Клара улыбнулась: – Не сделаю. Далтон с трудом мог разобраться в ситуации. В столь поздний час на чердаке никого не должно было быть. Тем более особы женского пола в фартуке и чепце, которая стояла сейчас перед ним и дерзко улыбалась. Далтон был удивлен блеском ее белых зубов, заметным даже в сумраке чердака. Он думал, что ему придется успокаивать дрожащую от страха девушку, уговаривая ее не поднимать тревогу, но увидел на ее лице заговорщическую улыбку. Такого он предусмотреть не мог. – Ты уверена, что действительно не боишься? – снова спросил он. Она весело рассмеялась. – Если бы вы вдруг вздумали перекинуть меня через плечо и унести отсюда, я бы, наверное, вознесла хвалу Господу. Далтон почувствовал облегчение. Это просто недовольная служанка, решил он, похоже, она прекрасно понимает, что он намерен совершить в отношении Эдварда Уодзуэрта. Бог знает, что вынуждена терпеть девушка в этом доме, хотя, судя по всему, это не сломило силу ее духа. Она поправила свой головной убор, потом протянула руку. – Ну что ж, пожалуй, нам пора отправляться. Он заколебался. – Куда? – Сейф, само собой, в кабинете хозяина, но если вы охотитесь за драгоценностями, вам нужно попасть в его спальню. – Н-нет, сейф меня вполне устроит. Он принял ее протянутую руку и позволил провести себя по извилистой тропинке захламленного чердака. – Хорошо. В любом случае дома хозяин не держит много драгоценностей. Но в сейфе должно быть кое-что. – Он часто пользуется сейфом? |