
Онлайн книга «Прошепчи его имя»
— Вот мы это и узнаем. Абби вдруг насторожилась. Отчего они едут какими-то запущенными окраинами? Что за странные недомолвки угадываются в ответах Джайлза? Инстинкт подсказывал ей спасаться бегством, но Джайлз крепко держал ее за локоть, словно предполагая такую возможность. Когда экипаж остановился, Гариетт поднялась со своего места. — А тебя туда не приглашали, — довольно резко остановил ее Джайлз. Гариетт буквально рот раскрыла от изумления, но, быстро совладав с собой, сказала: — Мне наплевать, приглашали меня или нет. Я не оставлю Абби. — Сядь на место! — приказал Джайлз. Гариетт повиновалась. — Подожди! — сказала она, когда Джайлз открыл дверь экипажа. — Что еще? Гариетт сняла с себя отороченное соболями манто. — Абби не должна идти туда в таком виде. Абигайл, дорогая, сними плащ Джайлза и надень вот это. Так тебе по крайней мере не будет холодно. Гариетт никогда, даже маленькой девочкой, не позволяла никому носить свою одежду. Такая перемена в ее поведении вызвала у Абби зловещее предчувствие. Надо бежать, пока у нее еще есть такая возможность, но ноги отказывались ей повиноваться. — Умница, — похвалил жену Джайлз, помогая Абигайл вылезти из экипажа. Отойдя на несколько шагов, он повернулся к девушке. — Послушай меня, Абби, у нас мало времени, будь внимательна. Приготовься к весьма неприятной процедуре. Рано утром солдаты окружили этот дом и попытались арестовать его обитателей. Но те оказали сопротивление, и дом пришлось штурмовать. Все, кто был внутри, убиты. — Последовала пауза. — Ты слушаешь меня? — Джордж? — дрожащим шепотом произнесла Абби. — Не знаю, — мрачно ответил Джайлэ. — Ничего не знаю. Но их интересует не только Джордж. Мейтланд думает, что ты сможешь опознать кого-то еще. Я буду рядом, так что бояться тебе нечего. Понимаешь? Абигайл кивнула. — Хорошо. Тогда пошли. Везде дома лепились один к другому. Но этот дом стоял на отшибе, окруженный небольшим садом. Входная дверь была содрана с петель, а осколки разбитых окон валялись на садовых дорожках и изуродованных клумбах. Солдаты сдерживали толпу любопытных, собравшихся за железными воротами. Ричард Мейтланд встретил их на крыльце. — Туда, — показал он. Джайлз обнял Абби за плечи, словно боялся, что она упадет в обморок. Абигайл хотелось сказать ему, что с ней ничего не случится. Она должна пройти через это до конца и выяснить, есть ли среди убитых ее брат Джордж. Тела лежали на полу в вестибюле, каждое было накрыто одеялом. Всего их было четыре. Абби заметила кровь на стенах и бурые пятна на ковре, но одеяла были чистыми. В углу валялась пара изношенных сапог, на стуле висело мужское пальто. Двое мужчин в темных сюртуках рылись в ящиках письменного стола, солдаты сновали туда-сюда по лестнице, смеясь и переговариваясь, словно в этом доме не случилось ничего необычного. У Абби кружилась голова. Она не выдержит этого. У нее не хватит сил. Рука Джайлза крепче сжала ее плечи, он внимательно посмотрел ей в глаза. — Я не стал бы заставлять тебя делать это, — сказал он. — Но таково условие твоего освобождения. Понимаешь, Абби? Она смотрела в его добрые, полные тревоги глаза, с трудом сдерживая слезы. Как хорошо, что именно Джайлз оказался рядом в трудную минуту. Он был тверд, как скала, и она знала, что может ему доверять. Абби невольно подумала о Хью, о том, как он обманул ее Доверие, и острая боль пронзила ее сердце. — Что такое, Абби? — спросил Джайлз, видимо, заметив, как изменилось ее лицо. — Все в порядке, — успокоила его Абигайл. — Я гораздо сильнее, чем ты думаешь. Джайлза явно не убедили ее слова, но он кивнул и обернулся к Мейтланду. — Кто эти люди? — спросил он, указывая на трупы под одеялами. — Они подозреваются в измене. Имя одного из них было в книге, которую передала нам мисс Вейл. Он студент университета. Об остальных мы пока ничего не знаем, кроме того, что они сопротивлялись при аресте. — Давайте скорее покончим с этим. По знаку Мейтланда один из солдат откинул одеяло с лица первого трупа. Перед Абби был юноша с рыжими волосами. Черты его были спокойны и безмятежны, словно юноша спал. Это было чудовищно, но перед ней был не Джордж. Абби тут же спросила себя, не слишком ли ужасно испытывать такую радость, глядя на труп. — Вы узнаете этого человека? — спросил Мейтланд. — Нет, — твердо ответила Абби. Всякий раз, когда поднимали одеяло с лица очередного трупа, сердце Абби начинало учащенно биться. И тут же успокаивалось, как только она видела, что перед ней — не Джордж. Она опознала всех, кроме рыжеволосого юнца. Это были люди, напавшие на Хью возле «Черного вепря». Последний предъявленный ей на опознание мужчина был тот самый человек в коричневом сюртуке. — Бога ради! — воскликнул Джайлз, увидев его искаженное гримасой лицо. — Неужели это действительно необходимо? Мейтланд, не обращая внимания на его слова, спросил все тем же четким и спокойным голосом: — Вы и этого человека узнаете, мисс Вейл? — Да. Мне показалось, что он был их предводителем. Я ведь уже сказала вам — это люди, напавшие перед гостиницей «Черный вепрь» на мистера Темплара. Абби вдруг почувствовала, что не может больше находиться рядом с трупами. Освободившись от объятий Джайлза, она неверными шагами направилась к двери. Она чувствовала, как к горлу подступает тошнота. Абби быстро сняла манто Гариетт и передала его подбежавшему Джайлэу. — Гариетт так бережно относится к своим вещам… — выдавила из себя Абигайл, и ее вырвало. Когда спазмы прекратились, она без сил привалилась к стене. Прошло несколько минут, затем Джайлз тихо предложил: — Давай я отнесу тебя в экипаж. Абби махнула рукой в сторону вестибюля, из которого выбежала. — Они были так молоды, Джайлз. Перед ними была вся жизнь. Почему все так? Почему? — Я не знаю, Абби. Абигайл выпрямилась, увидев за спиной Джайлза подошедшего Мейтланда. И тут же обернулась, услышав, как кто-то назвал ее по имени. Хью Темплар собственной персоной шел по дорожке к дому. На нем был безукоризненный вечерний костюм, и выглядел он так, словно завернул сюда, возвращаясь домой с бала. Что ж, вполне возможно. Многие светские джентльмены отправлялись на бал после спектакля в опере. Хью поднялся по ступенькам и встал рядом. Абби уловила исходивший от его одежды запах духов. Мейтланд сказал ей правду. Пока она находилась в этой ужасной камере в Нью-гейте, Хью спокойно развлекался. В то время как лишились жизни лежавшие за дверью комнаты люди, он наслаждался страстью в объятиях женщины. |