
Онлайн книга «Роковое наваждение»
Журналисты между собой прозвали сэра Айвора сэром Занудой, и это было еще мягко сказано. В жизни он ценил только две вещи: традиции и родословную. Так что можно было понять Уильяма Невилла, когда тот женился на Анне Карстерс, — сильнее досадить своему отцу он не мог. — Удивлен вашим визитом, — сказал сэр Айвор. — И, признаюсь, приятно удивлен. Я слышал от вашего отца, что вы сейчас в Эссексе. Покупаете там газету или что-то в этом роде. — Собирался, но дело не выгорело. — И вы решили немного отдохнуть от своих трудов, полагаю? — Не совсем. Сэр Айвор взял графин с бренди и призывно взмахнул им, но Макс отрицательно покачал головой и продолжил: — Спасибо, но во время работы моя голова должна быть свежей. А вот от чашечки кофе я не отказался бы. Сэр Айвор поставил бренди на место, щелкнул пальцами и коротко приказал слуге, немедленно появившемуся в дверях: — Принеси. Как только они с Максом вновь остались наедине, он спросил, откинувшись на спинку стула: — Как дела в замке Линдхерст? Надеюсь, у вас все хорошо? Сэр Айвор всегда держался так, словно они с отцом Макса были давними и близкими друзьями. Это раздражало Макса, но он сдержался и коротко ответил: — Мои родители сейчас в Дербишире. Проводят лето там. — Разумеется, разумеется, — вскинул ладони вверх сэр Айвор. — Они же у вас обожают холмы. — Не только, — ответил Макс. — Они решили навестить своих дербиширских родственников. Сэр Айвор положил ладони на стол и побарабанил по нему своими длинными пальцами. — Думаю, что вы неспроста приехали сюда, — предположил он. — Неспроста, — согласился Макс. — Я хотел поговорить с вами о вашем сыне. — Кто-то откликнулся на мое объявление о награде? — быстро спросил сэр Айвор. — Нет. — Тогда о чем вы хотели поговорить? Вопрос был деликатным, но Макс решил не ходить вокруг да около. — Что вы можете сказать о молодой девушке, из местных, которая ждала ребенка от вашего сына? Макс ждал вспышки гнева, но сэр Айвор словно окаменел. Кровь отлила от его лица, и оно стало серым, как у покойника. Но уже через мгновение оно вспыхнуло, и сэр Айвор спросил глухим голосом: — Какое это имеет отношение к смерти Уильяма? — Так, значит, вы этого не отрицаете? — Уильям ничего не говорил мне об этом. Сэр Айвор резко поднялся с места и подошел к столу, на котором стоял графинчик с бренди. Первый бокал он налил до краев и выпил одним глотком. Потом тут же налил второй. К тому времени, когда он вернулся на прежнее место, он уже хорошо владел собой. — Простите меня, — натянуто улыбнулся сэр Айвор. — Кому приятно было бы узнать такое о своем сыне? Но только я ничего не знаю ни о девушке из местных, ни о ребенке от Уильяма. Надеюсь, вы не станете распространяться об этом? Если подобный слух дойдет до моей жены, она этого не переживет. Кто та девушка? — Не знаю. — Но хотели бы узнать, верно? Что касается меня, то я считаю, что все это к делу не относится. Конечно, я не был в восторге от поведения своего сына, но, с другой стороны, кто из нас не делал глупостей в молодые годы? Это печально, но вполне естественно. — Я заговорил об этой девушке потому, что подумал: не могли ли ее отец или брат убить Уильяма из мести? — высказал предположение Макс. — Нет, ошибаетесь, — покачал головой сэр Айвор. — Сара Карстерс, вот кто убийца моего сына. Он откинулся назад, пристально посмотрел на Макса и выпалил: — Кто вам рассказал про ту девушку? — Человек, которому можно верить, — уклончиво ответил Макс. — Это все, что я могу вам сказать. Но обмануть сэра Айвора ему не удалось. — Не хитрите. Сара Карстерс — вот кто рассказал вам об этом! Макс только вздохнул. — Вы от нее это узнали, признавайтесь? — начал сэр Айвор и неожиданно сорвался на крик: — Вы нашли ее, расспросили, и теперь она хочет повесить свое убийство еще на кого-нибудь! Макс не стал ничего подтверждать или отрицать. — Все, что я пытаюсь сделать, — сказал он, — так это свести концы с концами в этом деле. — Но почему вдруг именно теперь? Со дня окончания суда прошло три года! Вы нашли Сару Карстерс. Другого объяснения просто быть не может. "Да уж, — подумал Макс. — Питер Феллон справился бы здесь куда лучше, чем я”. — Да, нашел, — коротко подтвердил Макс. — Она здесь, в Стоунли? — подался вперед сэр Айвор. — Господи, да как только об этом узнают, ее закидают камнями! — Нет. Она не здесь. По-прежнему скрывается. Это все, что я могу вам сказать. — Ну-ну, — поморщился сэр Айвор. — Только вот что я вам скажу: нужно быть круглым дураком, чтобы поверить хоть одному слову этой.., этой… — Я всего лишь пытаюсь выяснить истину, — перебил его Макс, стараясь сохранить спокойствие. — Удивительно, что она вообще захотела говорить с вами. Ведь вы в своей газете так ее расписываете… — Она не знает, что я связан с “Курьером”, — снова перебил его Макс. Наступило молчание, а затем сэр Айвор громко расхохотался. — Понимаю! Теперь я, кажется, все понимаю! Не знаю, как к таким методам относится ваш отец, но я их полностью одобряю! Я знаю, что ее нельзя еще раз привлечь к суду за убийство Уильяма, — его голос неожиданно охрип, — но если вам удастся вывести эту тварь на чистую воду, можете считать меня и леди Невилл своими вечными должниками. Сэр Айвор откашлялся и спросил уже совершенно спокойно: — О чем еще вы хотели бы узнать? * * * Леди Невилл ожидала в библиотеке, когда вернется ее муж, пошедший провожать Макса до дверей. Сэр Айвор нахмурился, когда увидел ее сидящей в инвалидном кресле. В последнее время она все чаще садилась в это кресло, хотя врач, лечивший леди Невилл, сказал, что в этом нет никакой надобности. Это самовнушение, сказал доктор Лоури, род истерии, разыгравшейся у леди Невилл после того, как она потеряла сначала дочь, а потом и сына. Сэр Айвор поцеловал жену в щеку и кивком указал на дверь дородному слуге, приставленному к леди Невилл. — Ты хорошо выглядишь сегодня, Джессика. — Бекетт катал меня по парку. Я подумала, что немного свежего воздуха пойдет мне на пользу. Сэр Айвор налил и протянул жене бокал шерри, который та приняла с кроткой улыбкой. |