
Онлайн книга «Обольстить грешника»
Из «Веселого Джека» — А, прекрасно, — спустя три дня сказал Джаспер за обедом. — Говядина с соусом, йоркширский пудинг — образец настоящего английского обеда. — При всем старании ничего глупее сказать было нельзя. Джаспер не спеша пил вино, поверх края бокала наблюдая, согласится ли его новобрачная с такой его самооценкой своей глупости, но, как обычно, на лице этой женщины была маска вежливости. — Кухарка действительно готовит неплохой йоркширский пудинг, — тихо заметила она. Он почти не видел ее за последние дни, и они в первый раз ужинали вместе. Но она не сердилась, не раздражалась и вообще не проявляла никаких чувств. Он поставил бокал и попытался определить источник своего недовольства. Ведь все было так, как он и хотел. А хотел он иметь покорную, всем довольную жену, которая не устраивает сцен и не ссорится из-за пустяков. Он думал — когда вообще задумывался над будущим, — что будет видеться с ней время от времени, сопровождать иногда на бал, а когда она благополучно забеременеет, он потихоньку заведет любовницу. И теперь был довольно близок к достижению этой цели. Но почему-то чувствовал странную неудовлетворенность. — Как я заметил, мы получили приглашение на ежегодный бал-маскарад леди Грэм, — сказал он, разрезая говядину. — Конечно, скучное времяпровождение, да еще эти маски. Мне всегда делается от них жарко и страшно хочется чихнуть. Но я подумал, может, вы желаете поехать? Мелисанда слегка поморщилась, поднимая бокал. — Спасибо, что спросили, но я не думаю, что мне хочется. — А… — Он занялся мясом, но почему-то почувствовал разочарование. — Если вас беспокоит маска, я могу ее быстро сделать. Может быть, золотую с перьями и небольшими алмазами у глаз? Она улыбнулась: — Я выглядела бы в ней как ворона в павлиньих перьях. Спасибо, но нет. — Конечно. — Однако мне кажется, вы не прочь побывать на этом балу, — сказала она. — Я бы не хотела лишить вас удовольствия. Джаспер подумал о проклятых, бесконечно длинных вечерах и о том, как он пытался оживить их компанией пьяных незнакомцев. — Вы очень добры. Боюсь, я уступлю соблазну посетить бал-маскарад. Любопытно понаблюдать, как знатные джентльмены и леди с чувством собственного достоинства расхаживают в домино и масках. Это так по-детски, я понимаю, но это так. Она ничего не сказала, а только с бокалом в руке наблюдала за ним. Морщинка пролегла между ее бровями. Возможно, он сказал что-то лишнее. — Сегодня вы прекрасно выглядите, — сменил он тему разговора. — Особенно вы хороши при свечах. — Я разочарована. — Мелисанда печально покачала головой. — Я сижу с одним из самых знаменитых любовников Лондона, а он рассказывает мне, как я хороша при свечах. У него дрогнули губы. — Я наказан, мадам. Думаю, мне следует восхищаться вашими глазами. Она широко распахнула глаза: — Потому что в их глубине отражается моя душа? Удивленный, он не сдержался и рассмеялся: — Леди, вы суровый критик. Не рассказать ли вам о вашей чудесной улыбке? — Можете, но я начну зевать. — Я могу бесконечно восторгаться вашей фигурой. Она насмешливо изогнула бровь. — Тогда я поговорю о вашей доброй душе. — Но вы не знаете мою душу, добрую или какую-либо еще, — парировала она. — Вы меня не знаете. — Вы уже это говорили. — Он откинулся на спинку кресла и осмотрел ее. Она отвернулась, избегая его взгляда, как будто сожалея о своих словах. И это только обострило его интерес. — Но вы даже не предложили мне заглянуть в вашу душу. Она пожала плечами. Одну руку она прижимала к животу, другой вертела ножку бокала. — Может быть, мне следует изучить ум возлюбленной жены моей. Я начну с простого, — ласково сказал он. — Ваша любимая еда? Она взглянула на остывавшее мясо и йоркширский пудинг на своей тарелке. — По-моему, это вкусно. — С вами нелегко. — Он склонил голову набок. Большинство дам, с которыми он был знаком, любили поговорить о себе, это была их любимая тема. Но видимо, не его жены. — Я хочу спросить: что вы больше всего любите есть? — Очень хорош жареный цыпленок. Его могут приготовить завтра, если вы не возражаете. Он положил локти на стол и наклонился к ней: — Мелисанда, что вы больше всего на свете любите из еды? Наконец она взглянула на него: — Не думаю, что у меня есть какое-то особо любимое блюдо. Это уже теряло всякий смысл. — Как можно не иметь любимого блюда? У всех есть любимая еда. Она пожала плечами: — Я никогда не думала об этом. Теряя терпение, он откинулся на спинку. — Копченый окорок? Масляное печенье? Зрелый виноград? Кекс с тмином? Силлабаб? — Силлабаб?.. — Вы должны что-то любить. Нет. Обожать. Что-то, чего вам хочется глубокой ночью. Что-то, о чем вы мечтаете, когда пьете чай и слушаете сидящую рядом старую леди, бубнящую о кошках. — У вас самого должно быть любимое блюдо, если верить вашей теории. Он улыбнулся. Слабое нападение. — Пирог с голубями, копченый окорок, малиновый торт, спелые свежие груши, хороший бифштекс, бисквиты прямо из печи, жареный гусь и любой сыр. Она поднесла бокал к губам, но не стала пить. — Вы перечислили многое вместо одного — любимого. — Но у меня все же есть список. — Допускаю, что вы можете не ограничиться одним любимым блюдом. — Она насмешливо скривила губы, и он впервые заметил, что, хотя эти губы не были пухлыми и соблазнительными, они были красиво и изящно изогнуты. — А может быть, поскольку одно не хуже другого, они все одинаково вам нравятся. Он выпрямился и склонил набок голову. — Вы считаете меня неразборчивым человеком, мадам? Она еще шире улыбнулась. — По принципу: если туфля не жмет… Обидевшись, он невольно рассмеялся: — Меня оскорбляют за моим собственным столом, и делает это моя собственная жена! Послушайте, я по доброте душевной даю вам возможность отказаться от ваших слов. — И все же моя совесть не позволяет мне это сделать, — не задумываясь, ответила она. Улыбка не сходила с ее губ, и ему захотелось протянуть руку через стол и потрогать их пальцем — физически ощутить ее веселость. — Как вы назовете человека, у которого столько любимых блюд, что он не может выбрать из них одно? Который в течение менее одного года находит и теряет двух невест? — О, удар ниже пояса. |