
Онлайн книга «Приручить чудовище»
— Зачем вы разбудили нас так рано? — Мы идем на рыбалку. — Ур-ра! — радостно воскликнул Джейми. Упоминание о рыбалке моментально его пробудило. Миссис Галифакс застонала и откинула со лба волосы. — А мы то здесь при чем? — Вы пойдете с нами, — улыбнулся Алистэр. Хелен застонала, но Джейми уже вылез из-под одеяла и стал прыгать на кровати: — Идем, идем, идем, идем! — Ну ладно. Вам придется оставить нас, чтобы мы могли одеться. До нее только сейчас дошло, в каком она виде, и яркий румянец залил ее щеки. На мгновение перед Алистэром возникло видение. Миссис Галифакс поднимается с постели в тонком шифоне, а он остается в комнате и смотрит, как она одевается. Увидеть ее не стянутую корсетом грудь, ее волосы, струящиеся по обнаженным плечам. Безумие, чистое безумие. Он склонил голову. — Даю вам двадцать минут, — сказал он, подхватил щенка и вышел. В кухне Алистэр напугал миссис Маклеод, разводившую огонь в печи. Миссис Маклеод вздрогнула: — Сэр, вам что-нибудь нужно? — Не могли бы вы положить в корзинку немного хлеба и сыра? И еще немного фруктов и холодного мяса. Мы идем на рыбалку. Миссис Маклеод кивнула: — Конечно, могу. — А к нашему возвращению приготовьте горячий завтрак. — Алистэр нахмурился: — Вы видели Уиггинса? Одна из служанок пожала плечами: — Наверно, все еще спит. — Она покраснела и выпрямилась, когда Алистэр посмотрел на нее. — П-прости-те, сэр. — Когда увидите его, скажите, чтобы он вычистил конюшню. Уиггинс слишком ленив. Он никуда не годится. Алистэр опустил щенка в мокрую от росы траву. Впрочем, он ведь всегда знал, что Уиггинс — плохой работник, только никогда не придавал этому значения. Алистэр смотрел, как щенок резвится на траве, и хмурился. Уиггинсом следовало заняться. Возможно, его придется уволить. — Давай, парень, делай свои дела. Лучше научиться этому сразу. Один только Бог знает, как рассердится миссис Галифакс, если ты станешь гадить в замке. Словно понимая его слова, щенок присел в траве. А Алистэр рассмеялся. Когда они спустились с крыльца во двор замка, Хелен вдруг остановилась. Абигайль не сразу поняла почему, но когда заметила смеющегося сэра Алистэра, то удивилась не меньше матери: она впервые видела хозяина замка в веселом настроении. Но что его развеселило? Что заставило его так смеяться? Он был таким хмурым всегда, таким угрюмым. Только не сегодня. Смех сэра Алистэра был странным и чудесным и необыкновенно преобразил этого мрачного человека. Абигайль взглянула на мать, определяя, не чувствует ли она то же самое. Та была тоже поражена не меньше — глаза ее расширились, а губы изогнулись в улыбке. Джейми выскочил из-за их спин и помчался к сэру Алистэру и щенку. — Как же я отвыкла так рано вставать! Абигайль обернулась. Мисс Манро стояла в дверях, ее взгляд за стеклами очков казался немного мягче обычного. — Впервые за много лет слышу смех Алистэра. — Правда? — спросила Хелен. Она смотрела на мисс Манро, как будто спрашивая ее о чем-то большем. О чем-то более важном. Мисс Манро кивнула и крикнула, обращаясь к брату: — А где твои снасти? Ты ведь не ждешь, что мы будем ловить форель голыми руками? — А, это ты, София. А я уж решил, что ты пожелала остаться в постели. Она фыркнула в манере, совсем не подходящей для леди: — После того тарарама, что ты устроил утром? Вряд ли. — А мисс Макдоналд? — Ты же знаешь, Феба любит поспать. Сэр Алистэр ухмыльнулся. — Удочки в конюшне. Мы с детьми заберем их. Я попросил миссис Маклеод приготовить нам корзинку для пикника. Вы, леди, можете посмотреть, готова ли она. Джейми подхватил щенка на руки и побежал за ним. — Я никогда не ловил рыбу. Сэр Алистэр взглянул на него: — Никогда? Джейми помотал головой. — А ты знаешь, что король Георг рыбачит? — Нет, я не знал. Джейми ускорил шаг. Сэр Алистэр кивнул: — Он мне сам рассказал, когда мы с ним пили чай. — А герцоги ловят рыбу? — Герцоги? — Сэр Алистэр с любопытством посмотрел на Джейми. — Герцоги, конечно, ловят. Это отличное занятие. Я научу тебя. И твою сестру. Их догнала Абигайль, и Алистэр улыбнулся. Девочка почувствовала, как ее плечи расправились, и улыбка невольно осветила ее лицо. Они вошли в конюшню и направились к чулану. Сэр Алистэр с трудом открыл маленькую дверцу и заглянул внутрь. — Так, вот здесь, — проворчал он, вытаскивая удочку для себя. Он прислонил удочку к стене и снова заглянул в чулан. — Думаю… Ага, вот они. — Он достал еще четыре удочки. Вслед за ними он вытащил старую корзину с кожаными ремнями. — Абигайль, сможешь понести ее? — Да, — уверенно сказала девочка. Она обхватила корзину руками и прижала к груди. Сэр Алистэр кивнул: — Молодец. А вот эта для Джейми. — Он вручил корзинку поменьше ее брату. — Теперь все, идем. Он сложил на плечо удочки, и они отправились обратно к замку, где их уже ждали Хелен и мисс Манро. — Мама, ты знаешь, что король Георг ловит рыбу? Джейми помогал нести корзину сестре, а в другой руке у него был щенок. — Неужели? — удивилась Хелен и посмотрела на сэра Алистэра. — Действительно ловит, — кивнул Алистэр. — Каждый день. — Надо же! — воскликнула она. Хелен впервые чувствовала себя счастливой с тех пор, как они покинули Лондон. Оказывается, рыбалка — такое времяпрепровождение, которое подразумевает массу всяких ожиданий, размышляла Хелен спустя полчаса. Присоединить маленький крючок, хитро замаскированный перьями, к концу лески и забросить его в воду, надеясь обманом заставить рыбу попасться на крючок. Кто бы мог подумать, что рыба окажется, настолько глупа, что примет перья и крючок за муху и проглотит их! Но оказывается, рыбы — глупые создания. Или попросту недальновидные. — Думайте о своем запястье, — говорил сэр Алистэр. — Пусть оно будет гибким, словно рыбий хвост. Хелен изогнула бровь, глядя на него через плечо. Он стоял выше по берегу и критически посматривал на нее, очень довольный своей ролью учителя. Она вздохнула, повернулась к воде и подумала о запястье, когда забрасывала удочку. Конец лески запрыгал в воздухе, дважды вернулся к ней и, в конце концов, запутался в ветках над ее головой. |