
Онлайн книга «Влюбиться в дьявола»
— Хватит! — вдруг завопил дядя Реджи. Взглянув на побагровевшее дядино лицо, Беатриса не на шутку испугалась и умоляющим тоном сказала: — Дядя Реджи, не нервничайте, пожалуйста. Вам вредно. — Вам мало моего титула, так вы еще хотите получить в придачу руку моей племянницы! — закричал дядя Реджи и так хватил кулаком по столу, что серебряная посуда подпрыгнула и зазвенела. — Я отказала лорду Хоупу, — поспешила успокоить разволновавшегося дядю Беатриса. — Но вы все равно согласитесь. Вам некуда деваться, — возразил с самоуверенным видом Рено, намеренно подливая масла в огонь. — Не смейте угрожать моей племяннице! — А я разве угрожаю? Я просто констатирую факт, — невозмутимо заметил Рено. Опять они разругались из-за нее. Как ей надоели их перебранки, вечные ссоры! Ну почему они не могут найти общий язык и, вести себя как подобает джентльменам? Беатриса в задумчивости сделала глоток и взглянула на Рено. Белоснежный парик и вишневого цвета сюртук придавали ему элегантный вид. Но первое впечатление было обманчивым. Загорелое лицо, суровая складка вокруг рта, железный крест в виде серьги — как он походил на пирата, особенно когда ухмылялся! Вдруг она поймала его взгляд, и он улыбнулся, ласково, любовно, одними глазами. Удивлению Беатрисы не было предела. Неужели он действительно ее любит? На душе сразу стало светло и радостно. Упрямый дядя Реджи гнул свою линию: — Я знаю, с какой целью вы хотите жениться на моей племяннице. Вам важно доказать, что вы не сумасшедший. Рено улыбнулся: — Сколько раз вам нужно повторять? Титул, дом, состояние — все принадлежит мне. И ваша племянница — тоже. Как бы вы ни старались, вам все равно не удержать в руках титул и деньги. Вот главная причина вашей злости. Да и вообще, разве можно нас сравнивать? Подобная наглая самоуверенность разозлила Беатрису. Она громко и отчетливо произнесла, притворяясь, что обращается к дяде, хотя при этом не сводила глаз с Рено: — Я уверена в том, что лорд Хоуп будет настолько любезен, что, оценив ваши заботы, по сохранению его состояния в последние годы, назначит вам хорошее денежное вознаграждение. — Ловко, ничего не скажешь, — одобрительно отозвался Рено. Но дядю Реджи уже понесло. — Черт меня побери, если я возьму от этого нахала хоть одну монетку! Боже, ну почему мужчины ведут себя так глупо, упрямо, что за них просто неловко?! — Дядя, подумайте хорошенько. Вам предлагается вознаграждение за труды по управлению графским состоянием. Ведь это же справедливо? Рено откинулся на спинку стула и рассеянно бросил: — Почему вы решили, что я соглашусь что-то заплатить этому самозванцу? — Справедливо или нет, но я все равно отказываюсь от этих денег. — И дядя резко отодвинул стул, так что он чуть не упал. — Я оставляю вас, племянница, наедине с этим человеком, если его общество вам милее. После этого дядя Реджи с гордым и обиженным видом поспешно вышел из столовой. — Глупый старик, — с сожалением обронил Рено. — Но он мой дядя, — отозвалась Беатриса. — И только поэтому я должен наградить его, незаконно присвоившего мой титул? — Нет, вовсе не поэтому, — возразила Беатриса. — Ты должен выплатить ему вознаграждение, потому что это будет выглядеть справедливо и честно. — А если мне глубоко плевать на то, как это будет выглядеть? — резко спросил он. Несмотря на его равнодушный вид, Беатриса чувствовала, что он пытается ею манипулировать, преследуя собственные цели. «А почему бы и нет?» — вдруг промелькнуло у нее в голове. Если она станет его женой, то у нее будет более прочное положение, и тогда она сама уже сможет манипулировать им и попытается заставить его проголосовать за законопроект мистера Уитона. Кроме того, она может пойти на ряд уступок, прежде чем окончательно капитулировать. Она откинулась на стуле, невольно подражая его манере вести себя. — В таком случае ты мог бы это сделать ради меня. — Мог бы? — с удивлением переспросил он, как бы взвешивая ее слова. — Да, — решительно подтвердила она. — А еще ты также можешь предложить дяде Реджи стол и кров в этом особняке, после того как вернешь себе свой титул. — Какое великодушие! А что я получу взамен? — Ты прекрасно знаешь, что получишь, — резко ответила Беатриса. Ей надоела эта игра в кошки-мышки. — Подойди ко мне. — Он сделал глоток вина и поставил бокал на стол. Беатриса стояла перед ним, обида душила ее, но она изо всех сил притворялась равнодушной. Рено отодвинул стул и развалился, широко расставив ноги. — Ближе. Она послушно встала между его ног, почти ничего не слыша, только кровь бешено стучала в висках. — Поцелуй меня. Сделав глубокий вдох, чтобы немного успокоиться, она уперлась руками в его плечи, нагнулась и поцеловала дрожащими губами. — Еще, — потребовал он. — Только не здесь. — Она отрицательно помотала головой. — Сюда скоро войдут слуги, чтобы убрать посуду. — Тогда где и когда? — Он лениво потянулся и закрыл глаза. Вместо ответа — Беатриса боялась, что голос предательски выдаст ее волнение, — она протянула ему руку. Она прекрасно понимала, что ее поведение недостойно леди. Все, что она делала сейчас, шло вразрез с привитыми с детства нормами поведения. Рассудок подсказывал ей, что она совершает ошибку, за которую горько поплатится, но сердце шептало, что она поступает правильно. Кроме того, ей не с кем было посоветоваться, она осталась совершенно одна. Джереми умер, дядя Реджи бросил ее, а Лотти была слишком занята собственными неурядицами, чтобы можно было опереться на ее сочувствие и поддержку. Беатрисе приходилось рассчитывать только на себя. Она протянула ему руку и легким движением помогла встать со стула. И молча повела за собой. Холл был безлюден. Дядя Реджи не любил, когда во время обеда слуги праздно шатались из стороны в сторону. Беатриса быстро начала подниматься по лестнице, нисколько не сомневаясь, что лорд Хоуп покорно следует за ней. Она вела его в свою спальню. — Подожди меня здесь, — остановила она его перед дверью и скользнула внутрь. В спальне, как обычно, госпожу ожидала Квик, она помогала Беатрисе раздеться и приготовиться ко сну. — Мне сейчас не понадобится твоя помощь, — обратилась она к горничной. — Подожди, Квик. Горничная послушно остановилась. — Запомни, ты никого не видела в коридоре возле дверей моей спальни. Глаза Квик округлились от удивления, но язык она держала за зубами. Квик присела и бесшумно вышла из спальни, Беатриса глубоко вздохнула и, приоткрыв двери, выглянула в коридор. Он стоял, прислонившись к стене, и терпеливо ждал. |