
Онлайн книга «Завещание Сомервилля»
Она вздохнула. — Я буду счастлива возобновить нашу помолвку. И весь мир мне ни к чему. Титул и богатство меня не интересуют, да и то, что для тебя столь важно, потеряло для меня свое значение. — Ты, полагаю, имеешь в виду шахту «Эт-вуд»? — Да, — призналась она, отводя взгляд в сторону. — Смотри мне в глаза, Ева, — серьезно попросил Маркус. Она повиновалась. — Разговор с Эммой заставил меня задуматься. И я решил, если ты, разумеется, не будешь возражать, отдать «Этвуд» под опеку с последующим возвратом нашим детям. Ева, не веря своим ушам, молча глядела на Маркуса. Можно себе представить, как трудно далось ему это решение. — Если ты согласна, я так и сделаю. — Почему же… Я… Да-да… Конечно… — мямлила она вне себя от радости. — Но ты абсолютно уверен, что поступаешь правильно? — Не сомневаюсь ни на одну секунду. — Тогда… Ну что я тогда могу сказать? — У тебя смущенный вид, — нахмурился Маркус. — Нет-нет, — улыбнулась она. — Идея прекрасная. Но мне не хочется, чтобы ты потом пожалел о своем решении. — Никогда, ни за что не пожалею. А наши дети от этого только выиграют. — Выходит, ты делаешь это ради меня? — чуть ли не шепотом промолвила Ева, до глубины души растроганная его словами. Выходит, она значит для него больше, чем могла предположить даже в самых смелых своих мечтах. — Ради тебя, дорогая, я готов на все. — Но ведь это несправедливо. Ты так давно мечтаешь об этой шахте. О том, чтобы по примеру твоего отца, да и деда, работать на ней. Тебе будет тяжко наблюдать, как ею распоряжаются другие люди. — Обрести желаемое не всегда лучший выход из тупика, Ева. Если шахта перейдет ко мне, у тебя будут основания сомневаться в искренности моего чувства к тебе. А я этого не хочу. И уверен, что поступаю правильно. К тому же опекунов отыщу таких, на которых можно положиться. Ева глядела на Маркуса совершенно иными глазами. Сердце ее ликовало. Подумать только, какой подвиг он совершил ради нее! И разом устранил все мучившие ее сомнения. Глаза его выражали страстную любовь, какую она и не надеялась когда-нибудь увидеть в них. Да она и сама сияла от счастья. — Что же я могу сказать? — Что ты снова обещаешь выйти за меня замуж. — О-о, — прошептала она, — нет для меня ничего желаннее. — Джеральд наверняка интересовался, куда это ты так поспешно уезжаешь. Ты не сказала ему, что расторгла помолвку? — Нет. Маркус улыбнулся и медленно покачал головой. — Значит, не считала свое решение таким уж окончательным. — О нет, — лукаво взглянула на него Ева. — Тебе, понимаю, было бы приятно услышать от меня, что это так, но в действительности мне просто хотелось помучить Джеральда подольше. Имела же я на это право? — Безусловно. В наказание за его безобразное поведение. Но я бы хотел, чтобы ты еще до свадьбы пожила в Бруклендсе. — Лучше, пожалуй, у Эммы. — В Бруклендсе, — нахмурился Маркус, — я с тебя глаз не спущу. — Думаешь, Джеральд станет снова угрожать мне? Ева похолодела при одном воспоминании о своем родственнике. Маркус понимал, что мерзавец Джеральд может, не ограничиваясь угрозами, перейти от слов к действию, но промолчал. Зачем зря волновать Еву? — Надеюсь, что нет. — Тогда отвези меня прямо к Паркинсонам. Джеральду незачем знать, что я вернулась. Маркус нахмурился. Ему не особенно нравился этот вариант, но раз Ева так хочет… — Хорошо. Мне необходимо съездить в Лидс по делам, и там же я начну подыскивать опекунов. Они будут управлять шахтой, пока один из наших детей не достигнет совершеннолетия. — А если у нас не будет детей? Случается же такое. — Тогда шахта перейдет к моим племянникам. Но я надеюсь, что наша детская будет ломиться от детей, — пробормотал он, с нежностью касаясь губами ее щек. — Я намерен начать делать детей, как только мы обвенчаемся. И стану учить тебя искусству любви, ты же, уверен, окажешься способной и прилежной ученицей. Ева одарила его лучезарной улыбкой. — Думаю, лучше этого не может быть ничего. — Она вздохнула. — Я люблю тебя, Маркус. Нет у меня таких слов, которые выразили бы, как я тебя люблю. Он прижал Еву к себе. — Понимаю. Потому что испытываю то же. Обещай мне, что, пока я буду в Лидсе, ты не станешь уходить далеко от дома Паркинсо-нов. Не то Джеральд, узнав, где ты, может явиться с визитом. — Глаза его потемнели. — Но сейчас мне не хочется говорить о Джеральде. Нам необходимо обсудить более важный вопрос. — Это какой же, интересно знать? — Можно ли мне еще раз поцеловать тебя? — Разве я до этого возражала? — Прекрасно. — И он припал к ее губам. Ибо сидеть рядом и взирать в бездействии на этот рот было невозможно. — Ты, вижу, не возражаешь, но ведь мы с тобой не так давно заключили соглашение о том, что наш брак будет фиктивным, пока мы не захотим сделать его подлинным. Я не намерен нарушать договоренность, и по первому твоему знаку остановлюсь. И он снова запечатал поцелуем ее губы, не давая вздохнуть. Но никакого знака она не подала. Не могла. Воля ее была парализована. Ей хотелось одного — чтобы он продолжал ласкать ее. — А если договоренность нарушу я? Ты не будешь возражать? — прошептала она. — Полагаю, что нет, — улыбнулся он. — Даже буду приветствовать. А насколько легче жить, осознавая, что шахта «Этвуд» для тебя более не пуп вселенной. Особенно, когда ты объят неподвластными тебе чувствами. — Значит, шахта теперь не самое для тебя важное? — Нет, она на втором месте. — Тогда будь добр, скажи, что же на первом? — Тебе в самом деле хочется узнать? — О да, — вздохнула Ева. — Это будет крайне интересно. — Вы, мисс Сомервилль, ненасытны! — Исключительно по вашей вине, сэр, — пробормотала она, обольстительно улыбаясь. И он, только для того, чтобы удовлетворить ее любознательность, уложил ее на траву, а сам склонился над ней. Руки его нежно гладили Еву, доставляя ей неизъяснимое блаженство, губы целовали, не давая перевести дыхание. Охваченный неодолимым вожделением, Маркус безошибочно ощущал, что и ее пожирает пламя желания. Нежная его ласка уступила место более требовательной, он обхватил обеими ладонями лицо Евы и, с жаром поцеловав, стиснул в своих объятиях ее тело. Такое послушное, с такой готовностью отзывающееся на его действия. |