
Онлайн книга «Тайные желания джентльмена»
![]() Филипп направился в гардеробную и встряхнул за плечо спящего слугу. - Гастон, ты мне нужен, - сказал он, когда слуга открыл глаза. - Извини, что разбудил тебя так рано, Гастон, но я решил поехать сегодня в Кейн-Холл и хочу успеть на утренний поезд из Пэддингтона. Понимаю, что выгляжу законченным мерзавцем, но ничего не могу поделать, - добавил он через плечо, выходя из гардеробной. - Простите, не понял, сэр? - сказал сбитый с толку Гастон, следуя за ним. - Не имеет значения. Погода в этот день идеально подходила для поездки. Светило солнце, было тепло, и, как только Филипп со слугой оказались за пределами Лондона, воздух стал чистым и свежим. Уже на полпути в Гемпшир Филипп почувствовал, что у него улучшилось настроение. Из Пэддингтона он отправил каблограмму мистеру Джеймисону, сообщив дворецкому в Кейн-Холле о своем приезде и приказав прислать телегу для багажа и пару лакеев на станцию в Комбикре. Но когда он прибыл в маленькую гемпширскую деревеньку, на платформе его встречали не только лакеи. Выходя из поезда, он увидел смеющуюся физиономию Лоренса. - Держу пари, что, когда ты посылал каблограмму Джеймисону, ты не ожидал, что вместе с лакеями тебя буду встречать я? - Не ожидал, - ответил Филипп. - Я даже не знал, что ты уже прибыл в Кейн-Холл. - Мы прибыли три дня назад, немного раньше, чем намечалось. Ну сколько можно осматривать верфи? - Но ты, конечно, не смог сообщить мне об этом каблограммой? - Я собирался это сделать, - сказал Лоренс и, заметив скептический взгляд Филиппа, добавил: - Честно. - Он взглянул на слугу Филиппа, разговаривавшего о багаже с носильщиком и лакеями. - Гастон, для багажа есть телега с кучером. Позаботься обо всем. Я увожу твоего хозяина с собой. Гастон взглянул на Филиппа, который кивком подтвердил слова Лоренса. - Надеюсь, у нас отдельный экипаж? - спросил он, позволяя брату увести себя с платформы через здания маленького вокзала. - Да, но это не один из твоих, - сказал Лоренс. - Мы поедем домой в моем экипаже. - Ты купил экипаж? - Да. - Лоренс жестом указал на черную двуколку с желтыми колесами, стоявшую перед зданием вокзала. - Когда мы этим утром получили твою каблограмму, я понял, что должен сам приехать за тобой на станцию. Как тебе нравится экипаж? Филипп осмотрел двухместный экипаж. - Для сельской местности он хорош, - сказал он, - но едва ли подходит для Лондона. Почему бы тебе не пользоваться моим экипажем, когда приезжаешь сюда? - Даже не знаю, - пробормотал Лоренс и, взобравшись в двуколку, взял в руки вожжи. - Возможно, потому что трудно было бы пользоваться твоими экипажами, когда они находятся в Гемпшире, а мой дом будет в Беркшире. - В Беркшире? - Филипп, поднимавшийся в экипаж, остановился на полпути и взглянул на улыбавшегося брата. - Ты говоришь о Роуз-Парке? - Да, братец, о Роуз-Парке. Нам понадобится там собственный экипаж, не правда ли? - Вам? - Филипп устроился рядом с братом на сиденье. - Позволь поинтересоваться, составляет ли мисс Даттон часть этого «нам» - местоимения во множественном числе? Лоренс рассмеялся: - Ты знаешь, что составляет. Получив подтверждение, Филипп не мог не вздохнуть с облегчением. От Лоренса можно было ждать чего угодно. - Рад это слышать. - Рад, но не очень удивлен, не так ли? Да и почему бы тебе удивляться? - фыркнув, добавил он и, отпустив тормоз, прищелкнул вожжами. - Именно это ты планировал, когда возложил на меня ответственность за ознакомительную поездку полковника и его семьи. - Да, у меня была такая надежда, - сказал Филипп. - Она красивая девушка, из хорошей семьи, и, судя по всему, общение с ней тебя радует. - Я счастлив. Ты был прав, подталкивая меня к ней, но это неудивительно. Мария здорово сбила с тебя спесь, не так ли? Филипп чуть не застонал. Пропади все пропадом, он почти десять минут подряд не думает об этой девушке. И вот теперь Лоренс, упомянув ее имя, вывел его из состояния временного спокойствия. Но он не мог заставить себя перевести разговор на другую тему. - Что ты имеешь в виду? - спросил он несколько раздраженным тоном. Мария вовсе не пыталась сбить с него спесь, а ее язвительные замечания относительно его характера были абсолютно беспочвенны. - Разве ты не помнишь ту ночь в ее кухне два месяца тому назад, когда она поддразнивала тебя насчет того, что ты всегда знаешь, что лучше для каждого человека? А ведь это действительно так. Хотя иногда, должен признаться, это здорово раздражает. Бывали моменты, когда я желал тебе упасть с лошади вниз головой. - Правда? - удивился Филипп, подумав, что было бы интересно послушать, что сказал бы Лоренс, если бы узнал обо всем, что произошло сегодня рано утром. - Не то чтобы я хотел тебе зла, - сказал Лоренс, - но, черт возьми, трудно иметь старшего брата, который всегда знает, что лучше, и который в любых ситуациях принимает правильные решения и никогда не преступает границ. Все считают тебя безупречным. «Не все». - Я терпеть тебя не мог за это, - хохотнув, признался Лоренс. - Я знаю, - сказал Филипп и, чуть помедлив, добавил: - Наверное, ты говоришь о той свадьбе с побегом? - Прежде всего об этом. Странно, не правда ли, что мы об этом никогда больше не говорили? Да и зачем, ведь с тех пор прошло столько времени? - Лоренс пожал плечами. - Я понял, что ты действовал в наших интересах - Марии и моих. И все оказалось к лучшему. Как ты сказал, так и получилось. Видишь, ты всегда прав. Филиппу показалось, что он заметил в словах Лоренса какую-то горечь, и он окинул брата проницательным взглядом. Почувствовав его взгляд, Лоренс повернулся к нему и усмехнулся: - По правде говоря, Филипп, то, что ты всегда прав, вызывало у меня отвращение. Тебе бы хоть разок упасть лицом в грязь. Я бы от этого почувствовал себя лучше, да и тебе бы это пошло на пользу. Ты перестал бы считать себя лучше, чем все остальные. Филипп вздрогнул. - Я не считаю себя лучше, чем все остальные, и не раз падал физиономией в грязь. - Я этого никогда не видел. - Что за вздор ты несешь! А что касается мисс Мартингейл, то ты мог бы предупредить меня перед отъездом, что возложил на нее ответственность за десерты для майского бала. Лоренс застонал и чуть не выронил вожжи. - Боже милосердный, я совсем об этом забыл! - Я так и понял, когда она прибыла в «Хоторн шиппинг», вошла в мою контору и заявила, что, поскольку ты отсутствуешь, она вынуждена встретиться со мной. - Извини, старина. Надеюсь, ты ее не уволил? |