
Онлайн книга «Моя королева»
Тем не менее трудно было бы найти более неподходящее время для неожиданного появления Джона из Мэймура в Дьюнакене. Как и следовало ожидать, сообщение Дугласа привело собравшихся в возбуждение. Маклеод спросил, не лучше ли отказаться на время от намерения перевезти принца в другое место. Йен назвал его трусом только за одно это предложение. Промедление означало бы неизбежное пленение царственного беглеца. Наконец Йен Даб встал и призвал всех к молчанию. — Мы выполним задуманное, привезем принца сюда, на остров Скай, а потом переправим его на материк. Что же до прибытия Кэмпбелла, это хорошая новость, потому что, пока мы будем отвлекать внимание генерала и его капитана здесь, в Дьюнакене, наши люди переправят принца на материк. — Хороший план, — сказал Дуглас. — Надежный и… Дверь позади них внезапно распахнулась, и собравшиеся вскочили с мест, выхватив пистолеты и клинки. Молодой телохранитель Йена Даба вошел в комнату, волоча за руку Элизабет. Дуглас едва удержался от проклятия. — Эта шпионка тайком подслушивала у дверей, — сказал молодой человек, швырнув Элизабет на ковер. — Я не шпионка… Ее взгляд остановился на Дугласе. Первым заговорил Йен: — Вроде бы ты сказал, что твоя служанка не говорит по-английски. — Это не моя служанка. — Но это та самая девушка, которую я застал в этой комнате, когда пришел. «Какого черта было ей здесь нужно?» — подумал Дуглас, глядя на Элизабет, которая сидела на полу, широко раскрыв глаза. А вот рот у нее был, как ни странно, крепко сжат. Наконец заговорил Даб: — Если она не служанка, Дуглас, то кто же она тогда? Дуглас посмотрел на своего молочного брата, но Родерик отвел глаза. Элизабет смотрела на Дугласа и умоляла избавить ее от пистолетов и клинков, нацеленных ей в голову. Дуглас сделал единственное, что было возможно. Он протянул руку и помог девушке подняться на ноги. — Джентльмены, разрешите мне представить вам мою жену, леди Элизабет Маккиннон. — Твою жену? Йен чуть было не подавился кларетом. — А как же Мак… — Это сложная история, брат, — сказал Дуглас, обрывая его. — Давай обсудим ее попозже. Йен благоразумно замолчал. Дуглас повернулся к дяде. Никогда в жизни он не видел такого выражения на лице главы клана. То был не гнев и не потрясение. То было разочарование. — Я все вам объясню. Единственное, о чем я прошу: сначала выслушайте меня, а уже потом выносите ваше суждение. Глава клана молча кивнул. Дугласу потребовался почти час, чтобы изложить обстоятельства его скоропалительной женитьбы. К счастью, никто ничего не сказал о его помолвке с Мойрой Маклин. Другие неотложные проблемы занимали собравшихся. — Она явно подслушала все, что мы говорили, — пробормотал молодой Йен, меряя шагами комнату. — Ее отец — сакский герцог. Она выдаст нас всех. Разве что… — Тут он остановился, потому что ему в голову пришла неожиданная мысль. — А может, отвезти ее на Святую Хильду, как ту женщину из семьи Гренджей? Кто бы ни была та женщина, Элизабет не понравился тон, которым Йен высказал свое предложение. — Она была женой заместителя председателя Высшего уголовного суда Шотландии, — ответил на немой вопрос девушки Дуглас. — Они с мужем не ладили, у них то и дело случались прилюдные ссоры и перебранки. Дошло до того, что она пригрозила объявить мужа якобитом, чтобы его арестовали и повесили за измену королю. Опасаясь потерять свое положение, равно как и голову, муж тайно увез ее подальше из Эдинбурга на отдаленный остров, где ее продержали некоторое время, а потом перевезли на еще более уединенный остров Святой Хильды. В Эдинбурге же ее муж разыграл похороны мнимой покойницы, изображая скорбящего супруга, чтобы скрыть свое позорное деяние. Никому и в голову не пришло, что гроб, опущенный в могилу, пуст. И эта леди провела в заточении около пятнадцати лет, после чего наконец ее привезли сюда, на остров Скай, где она и умерла перед самым своим сорокапятилетием. Эта безумная целыми днями бродила по берегу моря. Элизабет в ужасе смотрела на Дугласа. — Я не считаю, что необходимы столь крутые меры, — сказал глава клана. Он внимательно смотрел на свою новоявленную племянницу. — Хотя нам и следует что-то сделать с этой девушкой, чтобы осуществить задуманное. — Тогда можно посадить ее на корабль, — предложил Йен. — Когда она пристанет к берегу, принц уже будет в безопасности. — Или запереть в башне… — Но ведь я могу быть вам полезной! Все повернулись и уставились на Элизабет. — Что вы имеете в виду, мисс? — спросил Дуглас. — Я могу помочь вам отвлечь внимание генерала, пока он будет здесь. Судя по тому, что я только что узнала, вы здешний лэрд. Стало быть, я хозяйка этого замка. — Она посмотрела на него. — Разве не так? Дуглас кивнул. — А еще я дочь английского герцога, что делает мое участие в спасении принца менее подозрительным. — Она дело говорит, — сказал Йен Даб. — Но именно поэтому, — возразил старый Рааси, — она вызывает еще больше подозрений. Может, эта девушка просто хочет заманить нас в ловушку. — То, что вы нам предлагаете, Элизабет, пахнет изменой. Она посмотрела прямо в лицо Дугласу. — Охота за любым членом королевской семьи с целью убить его гораздо худшее преступление. Не забывайте, этот человек мой родич. — Родич? — Молодой Йен выступил вперед. — О чем вы говорите? — Отец Чарлза Стюарта происходит от Марии, шотландской королевы, внучки Маргариты Тюдор, сестры Генриха VIII, от которого ведет происхождение и мой отец, хотя и незаконное. Во всяком случае, мы родственники, принц и я. — Но ведь из этого следует, что теперешний король тоже ваш родственник, миледи, — заметил Йен Даб. — Так кому же из вашей царственной родни вы желаете сохранить верность? Элизабет слышала смутный гул голосов, доносившийся из-за двери. Она лежала на кровати в одной из спален замка, куда ее отвели накануне вечером. Было раннее утро. Солнце уже встало и теперь сияло на воде, бившейся о скалы под окном. Дугласа Элизабет вообще не видела. После того как она предложила дяде Дугласа помочь им освободить принца, глава клана Маккиннонов отпустил ее, объяснив это необходимостью более тщательно обсудить с другими ее предложение. Его телохранитель отвел ее в комнату на самом верху замка. Ее окно выходило на море, сам же страж уселся у двери, чтобы девушка не убежала. Остаток ночи Элизабет провела без сна, надеясь, что Дуглас придет к ней и объяснит, почему он ей солгал, — сказав, что он простой фермер, а не лэрд Дьюнакена. Была же у него причина так поступить. Дуглас не появлялся, и она уже забеспокоилась, что он не поверил в искренность ее предложения и, послушавшись остальных, запрет ее в этой башне. Время от времени она забывалась тревожным сном. |