
Онлайн книга «Тайный брак»
– Мне следовало догадаться, что матушка завладеет тобой, – поддразнил он. – Ты ошибаешься. Это я упросила твою матушку помочь мне сделать свечи с ароматом вербены. Мне нравится запах лимона. – Сегодня такой теплый солнечный день, я уверен, неразумно проводить его в доме, – заявил Линкольн. – Я надеялся, что ты покатаешься со мной вокруг Хедингема. Мне бы хотелось показать тебе реку и лес, которые мы приобрели в прошлом году. Брианна переоделась в зеленое платье для верховой езды, натянула сапоги и направилась в конюшню. Она понимала, что, может быть, было бы разумнее использовать женские уловки, заставив его ждать, но она знала, что нет необходимости возбуждать интерес Линкольна к ней. Он не делал тайны из того, что влюблен в нее. Они ехали медленно, их стремена почти соприкасались, так что они могли разговаривать, пока их лошади легким галопом скакали по обширным землям Хедингема. Садовые деревья ломились под тяжестью плодов, и Линкольн сорвал им по яблоку. Он заворожено смотрел, как Брианна с наслаждением откусила кусочек, а потом облизнула сок с губ. Была пора уборки урожая, и они ехали вдоль полей пшеницы и ячменя, которые уже скосили и связали в снопы. Сено тоже было скошено и уложено в стога, чтобы оно просохло несколько дней на сентябрьском солнце, прежде чем его уберут на зиму. Их лошади вспугнули стайку куропаток. Птицы жадно клевали рассыпанное зерно. – Нам нужно было взять собак, – сказал Линкольн. – О нет, мне нравится видеть, как птицы взлетают, и знать, что они вне опасности. Радужные крылья фазанов так красиво переливаются на солнце. – Она заметила на земле сине-зеленое хвостовое перо, импульсивно соскочила с коня и подняла его. Линкольн спрыгнул с коня, выдернул перо из ее пальцев и воткнул его в свои темно-рыжие волосы. – Это петушиное перо, слишком яркое для благородной дамы. – Когда Брианна попыталась отобрать перо, он увернулся. – Поймай меня, если сможешь. Она тут же бросилась за ним, живо включившись в игру. Одной рукой она схватила его за рубашку и подпрыгнула, чтобы дотянуться пальцами до пера в его волосах. Он крепко схватил ее, и они оба покатились на стог сена, опрокинув его и разбросав все сено вокруг себя. Он навалился на нее, и когда он посмотрел на нее сверху вниз, его смех исчез, а лицо стало серьезным. – Брианна, думаю, ты знаешь, что я чувствую к тебе. Она рассмеялась: – Не совсем. Почему бы тебе не сказать мне? – Я лучше покажу тебе. – Линкольн наклонил голову и жадно поцеловал ее в губы. Поцелуй привел ее в явно игривое настроение. – Я сдаюсь, – задыхаясь, произнесла она. – Ты представил мне неопровержимое доказательство, что ты петух, [2] а я курица. – Брианна де Бошан, вы говорите возмутительные вещи. – Может быть, тут виновато влечение. – Он тут же нахмурился, и она спросила: – Я ведь не шокирую тебя? – Иногда, – признался он. – И все же вы не считаете, что неприлично валять меня в сене, Линкольн Роберт де Варенн? Он посмотрел ей в глаза. – Ты шокирована? – Пока нет, но солнце еще высоко. – Она улыбнулась ему с озорным блеском в глазах, быстро выскользнула из-под него и побежала к своей лошади. К тому времени, когда он поднялся на ноги, она уже сидела в седле. – Возможно, когда мы доберемся до леса, ты можешь попытаться снова. – Она пришпорила Венеру, и они умчались, оставив ее серебристый смех звенеть в воздухе. Для обеда Линкольн выбрал тенистое место, где река огибала край леса. Брианна села на траву, украшенную кружевом белой камнеломки и пурпурных астр. Она сразу же сняла сапоги и чулки, чтобы побродить по воде. – Тебе придется добавить к моим недостаткам еще и импульсивность. – Я добавлю ее к тем качествам, которые делают тебя неотразимой, – галантно ответил он. Она вошла в воду. – О, как красиво… рыбы проносятся вокруг как серебряные кинжалы. – Мы купили реку из-за рыбы и лес из-за дичи. Они помогают обеспечивать Хедингем едой. – Как практично и прозаично. Не порти мои иллюзии. Я воображала, что их приобрели для создания романтической атмосферы. – Давай поедим, я умираю с голоду. По воде можно походить потом. – Линкольн вытащил из седельных сумок еду, завернутую в льняную ткань. Брианна присоединилась к нему на траве. – Что тут за соблазнительные деликатесы, шотландец? У тебя под килтом спрятан хаггис? [3] Линкольн успокаивающе взглянул на нее, разворачивая свежевыпеченный хлеб и мягкий сыр. – У меня есть еще пирог с олениной и пирожки с айвой, и я привез бутыль вина. – А, вот это дело. Матушка предпочитает эль, но я недавно попробовала вина, и оно мне очень понравилось. – Брианна откусила кусочек сыра и с удовольствием поела пирога, в то время как Линкольн уничтожил все остальное. У него был аппетит здорового мужчины, и ей очень нравилось смотреть, как он ест. Каждый раз, когда она допивала свое вино, она протягивала ему бокал, чтобы снова наполнить. После третьего бокала она откинулась на луговые цветы, насытившаяся и счастливая. Когда Линкольн Роберт во весь свой огромный рост растянулся рядом с ней, вино наполнило ее воображение смелыми мыслями. Он приподнялся на локте и посмотрел на нее сверху вниз. Уголки рта Брианны приподнялись в тайной улыбке. «Ты хочешь чего-то. Смею ли я надеяться, что ты позовешь меня переплыть нагишом реку?» Линкольн запустил руку во взъерошенные волосы и коснулся губами ее ярко-алых губ. – Я люблю тебя, Брианна. Ты выйдешь за меня замуж? Глава 6
– Линкольн Роберт, ты знаешь, что выйду. – Она посмотрела в его зеленые глаза, в которых затаилась неуверенность. – Ведь ты же не сомневаешься в моем ответе? Я всегда знала, что ты будешь моим мужем. Его неуверенность мгновенно исчезла и сменилась счастливым облегчением. – Мне нужно было услышать, как ты говоришь это. Все-таки ты дочь графа Уорика, а я недавно понял, что опасно считать это само собой разумеющимся. Ты – приз, который соблазнит любого дворянина в королевстве. – Из-за имени и богатства моего отца? – Совершенно верно. – Как это лестно, – поддразнила она. – Ты, конечно же, исключение. Ты любишь меня ради меня самой. |