
Онлайн книга «Без маски»
— Пожалуйста, Джордж, принеси мне бокал того нового вина, что именуется Шампанским. — Она указала на ливрейного лакея с подносом. — Мне сообщили, что оно благотворно действует на желудок, когда дама находится в деликатном положении. Сказав это, Барбара многозначительно улыбнулась. Велвет внимательно посмотрела на нее. «Но если Барбара действительно беременна, то кто же в таком случае отец?» — думала она. — Добрый вечер, леди Монтгомери. У вас такое красивое платье… Велвет повернулась на голос и, увидев Мэри Батлер, представила ее Барбаре. В следующее мгновение к ним приблизился лорд Кав. Не замечая Велвет, он поклонился Мэри Батлер. — Могу я пригласить вас на танец, леди Мэри? Девушка вспыхнула: — Буду рада, лорд Кавендиш. — Проклятие… — пробормотала Велвет, когда Кав увел девушку. — Ваш родственник — чрезвычайно симпатичный молодой человек, — сказала Барбара. — Совершенно распущенный субъект, — прошипела Велвет. — Правда?.. Значит, леди Мэри ужасно повезло. — Но ей всего пятнадцать, — запротестовала Велвет. Барбара сделала глоток шампанского и с улыбкой заметила: — В таком случае лорду Каву тоже повезло. Когда танец закончился, Велвет подошла к Уиллу Кавендишу и заявила: — Имейте в виду, Мэри Батлер — совершенно невинная девушка. — Вот и хорошо, — закивал Кав. — В противном случае она бы меня не заинтересовала. — Я не позволю вам ее совратить! — У меня самые достойные намерения. Ведь она дочь герцога. — Вы имеете в виду брак?! — воскликнула Велвет. Ей тут же представилось, какой нечастной станет бедняжка Мэри, если действительно выйдет замуж за этого негодяя. Холодные голубые глаза Кава полыхнули ненавистью. — Ты сама вышла замуж за титул и земли. Так что мне странно слышать порицания из уст столь двуличной сучки. Резко развернувшись, Уилл Кавендиш снова направился к Мэри Батлер. В течение следующего часа он трижды приглашал Мэри Батлер на танец, и Велвет не на шутку встревожилась за девушку. В конце концов она решила, что должна немедленно поговорить с Карлом и поделиться с ним своими опасениями. Приблизившись к королю, стоявшему недалеко от двери, Велвет присела перед ним в книксене. Он приветствовал ее галантным поклоном, после чего поднес к губам ее руку. Велвет, приподнявшись на цыпочки, шепотом поведала королю о своих подозрениях. Выслушав ее, король усмехнулся и тихо спросил: — А откуда ты знаешь, что молодой Кавендиш — развратник и женолюб? — Он пытался изнасиловать меня, сир, — прошептала Велвет. Король внимательно посмотрел на нее, потом молча взял за руку и вывел из зала в холл, где никто не мог их подслушать. — Я польщен, дорогая Велвет, что ты поделилась со мной своими опасениями, — произнес Карл. — Твое стремление защитить юную леди заслуживает всяческого уважения. Я скажу Ормонду, чтобы он приглядывал за дочерью. — Благодарю вас, сир. Вы сняли камень у меня с души. — Между прочим, я ищу Барбару. Думаю, она сейчас там, где ведут игру в карты. — Король улыбнулся и добавил: — Желаю удачного завершения вечера, миледи. Вернувшись в зал, Велвет сразу же направилась к Грейстилу, беседовавшему с братьями короля Джеймсом и Генри. Джентльмены говорили о прудах, которые его величество велел вырыть в Сент-Джеймсском парке. — Когда работы закончатся, пруды будут соединены между собой наподобие цепочки, — сказал Джеймс, объясняя идею короля своему младшему брату Генри, герцогу Глостеру. — А они, случайно, не зацветут? — высказал опасение Генри. — Нет, потому что их будет питать Темза, — ответил Грейстил. — Кстати, проточная вода позволит развести там рыбу. Увидев Велвет, Генри тут же потерял интерес к рыбным прудам. — Ваш покорный слуга, миледи! — воскликнул он с радостью. — Надеюсь, у вас нет партнера для следующего танца? — Моя жена собирается уходить, — скрипучим голосом произнес Монтгомери. Велвет поразила грубость мужа. Отвернувшись от него, она одарила молодого принца чарующей улыбкой: — Полагаю, у вас был приятный день рождения, ваше высочество?.. — Да, разумеется, миледи. Обещайте, что составите мне пару в танцах завтра вечером… — Это явится величайшим удовольствием и честью для меня, ваше высочество, — проворковала Велвет, приседая перед принцами в реверансе. Но прежде чем она успела пожелать королевским братьям доброй ночи, Грейстил, кивнув принцам, вывел ее из зала. — Какой дьявол в тебя вселился? — Велвет посмотрела на мрачного как туча мужа. Он не произнес ни слова, пока они не оказались в своих покоях. Плотно закрыв дверь, он молча прошелся несколько раз по комнате. После чего резко развернулся и в упор посмотрел на жену. — Вашим победам не будет конца, не так ли, миледи? С губ Велвет сорвался смешок. — Ты о Глостере? Она считала его обвинения абсурдными. И действительно, как мог такой умный и зрелый мужчина, как Монтгомери, ревновать ее к младшему брату короля? Существовал только один человек, ревность к которому могла быть оправдана. А что, если… О Боже, ведь Грейстил видел, как она шепталась с Чарлзом! — Складывается впечатление, что у тебя просто непреодолимая тяга к Стюартам. — Если ты имеешь в виду его величество, то он спросил меня, не видела ли я Барбару. И я отвела его к двери игорной комнаты, — соврала Велвет. — Она прямо-таки его околдовала, и он не может обходиться без нее ни минуты. — Барбара — шлюха, — процедил Грейстил сквозь зубы. — Нет ничего зазорного в том, чтобы быть любовницей короля. — Это почему же? Потому что королевская шлюха взимает большую плату за свои услуги, чем любая другая? — Барбара беременна. И я почти уверена, что отец ребенка — король, поскольку она ходит гордая, как павлин. — Скорее — как пава, — уточнил Грейстил, невольно улыбнувшись. — Знаешь, дорогая, возможно, я на какое-то время увезу тебя от двора. — Грейстил, ты же знаешь, как я люблю Роухемптон. Но давай пока туда не поедем. Скоро должны открыться театры, а я просто умираю от желания посмотреть театральную постановку! — Я отведу тебя в театр в начале следующей недели, — пообещал Грейстил. — Благодарю тебя, дорогой. Велвет поняла, что грозовые тучи почти полностью рассеялись. Постепенно она училась управлять своим деспотичным мужем, рожденным под знаком Овна. Вместо того чтобы ссориться с ним, обвиняя его в припадках ревности, она говорила ему ласковые слова. Ну а теперь, поскольку близилась ночь, ей оставалось одно — затащить его поскорее в постель. |