
Онлайн книга «Блестящая партия»
— Досчитаю до трех, чтобы дать вам фору. Джорджина вскочила и помчалась как ветер. Детская находилась на нижнем этаже, и вечернее солнце светило в западные окна. Она побежала по коридору, через парадную столовую, мимо библиотеки и дальше, в просторную гостиную. Джордж Финн, граф Уинчилси, большой друг Леннокса, бывший к тому же энтузиастом игры в крикет, вышел из библиотеки посмотреть на бегущих. Он изумился при виде того, как красивая молодая леди-сорванец перелезает через спинки двух кресел в гостиной в безумном стремлении спастись от двух отчаянно кричащих детей, бегущих за ней. — Не обращай внимания на шум, Джордж. Когда у нас гостит сестра жены, у нас всегда шум до потолка. — Такую красавицу и я бы не отказался преследовать. — Затруднительное положение, Джордж. Она еще не выезжает. Граф сдвинул брови: — Запретный плод? — Этот плод еще не созрел, чтобы его можно было сорвать, — как видишь, леди Джорджина пока предпочитает детские игры. — Мне повезло. С этими словами Уинчилси протянул графу свой бокал, чтобы тот налил ему. Вечером за столом элегантная девушка, со вкусом одетая, являла собой совершенно иное зрелище в отличие от той сорвиголовы, которая перепрыгивала через мебель в гостиной. Когда ее представили графу Уинчилси, лицо ее озарилось улыбкой. — Очень рада познакомиться с вами, Джордж. Буду с нетерпением ждать, когда вы научите меня бить по крикетному шару. — Леди Джорджина, вы действительно соизволите сыграть в крикет? — А почему бы и нет? Я играю в теннис, а когда живу в Шотландии, часто играю в гольф. Граф был совершенно очарован этой оживленной красавицей и ловил каждое ее слово. К концу трапезы, когда с едой было покончено, и Джорджина опустила пальцы в хрустальную чашу для полоскания рук, он пробормотал: — Ваше милое прикосновение способно обратить воду в вино. Мне даже хочется выпить эту воду. Джорджина усмехнулась: — Перед сном я буду мыть ноги. Может, мне велеть горничной оставить ее для вас? На другое утро Джорджина проснулась и увидела, что Мэри лежит рядом с ней в кровати, свернувшись калачиком. — Как ты сюда попала? — Волшебной силой, — серьезно ответила та. — А, после того как ты поела ежевичного джема, полагаю. Сегодня тепло и солнечно. Чем тебе хотелось бы заняться? — Мы пойдем гулять в лес? Только мы вдвоем? Джорджина взяла в руки пухлую ножку девочки и внимательно посмотрела на нее. — А ты умеешь долго ходить? — Я могу пройти много-много миль. Джорджина коснулась большого пальца на ее ножке. — Этот поросенок на рынок пошел. — Она коснулась следующего пальчика. — Этот поросенок дома остался. Этот поросенок мясо жарил. А у этого поросенка ничего не было, — грустно сказала она. — Ах, бедненький поросеночек! — с искренним сочувствием вздохнула Мэри. Джорджина выразила на своем лице не грусть, а радость. — Этот поросенок кричал «Иии! Иии!» всю дорогу домой. Она отпустила ножку и пощекотала девочке животик. Малышка смеялась и извивалась, подушки разлетелись во все стороны, и обе они — Джорджина и ее племянница — со смехом скатились с кровати. Вошла горничная, которая принесла на подносе завтрак. — Вот вы где, маленькая мисс Озорница. Няня вас обыскалась. — Я большая, — возразила Мэри. — Скажите няне, что она цела и невредима и что она у меня. Большие девочки проводят утро вместе. — Хорошо, миледи. Горничная присела в реверансе и вышла. — Я скоро вырасту такая же большая, как ты, тетя Джорджи. Мэри стала на цыпочки рядом с теткой. Поскольку Джорджина была невысокого роста и ей еще самой предстояло вырасти, голова Мэри пришлась как раз под ее грудью. Вскоре эти большие девочки съели все, что было на подносе. — Ступай оденься. Найди старую блузу, которую не жаль порвать в лесу, и не забудь надеть ботинки. Сама Джорджина надела самое простое платье из сероватого батиста, выглядевшее довольно скучно. Не важно, если оно испачкается, — на нем грязи даже не будет заметно. Она натянула чулки и обула крепкие ботинки для прогулок. Расчесала темные локоны и распустила их по плечам. Пара любительниц природы отправилась на прогулку и вскоре оставила сады Мэрилибон-Мэнора позади. Они стали подниматься по лесистому склону, известному под названием холм Первоцветов, и над их головами собрались тучи мелких мошек. Джорджина сорвала две ветки с густыми листьями и отдала ту, что поменьше, Мэри. — Размахивай ею как волшебной палочкой, и мошки разлетятся… уф! Мэри, подражая ей, махнула веткой: — Уф! Уф! — И радостно рассмеялась. — Она и правда волшебная! Они дошли до вершины холма Первоцветов и посмотрели вниз. — В таких лесах, как там, внизу, обычно водятся олени. Пойдем-ка дальше потихоньку. Полевка пробежала под большим лопухом, и Мэри восторженно пискнула. Этот звук потревожил пару белок, и бурый кролик, который ощипывал папоротник, в страхе ускакал прочь. Мэри приложила палец к губам. — Ш-ш-ш! Они остановились и прислушались. Джорджина услышала шум журчащей воды и крики мальчишек. Они спустились с холма и вышли из леса на луг, по которому бежал широкий ручей — приток Темзы. Два мальчика стояли на берегу с удочками в руках. — Вот шумят-то, черт бы их побрал! — прошептала Мэри. Джорджина знала, что это слово ее маленькая племянница не должна употреблять, но еще она знала из личного опыта, что в доме, где много детей, ругательные выражения обычно в ходу. Когда они подошли к ручью ближе, Джорджина увидела, что мальчики ростом почти с нее, хотя, по ее предположению, им было всего одиннадцать-двенадцать лет. Потом она заметила мальчика гораздо младше, сидящего на берегу, и решила, что все они братья. — И как рыбка? — спросила она. — Не клюет, — ответил старший. — Это потому что здесь слишком мелко. Если хочешь поймать рыбку, нужно зайти на середину, где глубже. — Вы уверены? — спросил темноволосый мальчик с серьезным лицом. — Конечно, уверена. Когда я ловлю рыбу на реке Спей в Шотландии, я всегда захожу подальше. Давай я тебе покажу. — Уильям, дай ей свою удочку, — велел старший брат. — Мэри, сядь на берегу и смотри. Джорджина сбросила ботинки, подвернула юбку, взяла у Уильяма удочку и пошла туда, где вода доходила ей до колен. |