
Онлайн книга «Ястреб и голубка»
Стоило ему отойти от нее, как полдюжины мужчин устремились к нему и стали просить, чтобы он представил их очаровательной незнакомке. В тот же самый момент к Сабби подошла Филадельфия Кэри. — Вы намерены приберечь этого неотразимого молодчика исключительно для себя, Сабби, или будете достаточно великодушны и познакомите с ним меня? Мэтт принес вина, и мужчины тут же образовали около них полукруг. — Сабби, я хочу кое с кем вас познакомить. — Не останавливаясь, он назвал их одного за другим: — Лорд Оксфорд, Джеймс Клинтон, сэр Джон Хинидж, Энтони Бэкон, французский посол де Вилье и Уильям Герберт… Насколько я понимаю, он сын графа Пемброка. Господа, разрешите мне представить вам племянницу леди Кейт Эшфорд, госпожу Сабину Уайлд, только что прибывшую ко двору. Каждый запечатлел долгий поцелуй на ее руке, тогда как она в ответ бормотала только «милорд…», поскольку, разумеется, не смогла с первого раза запомнить, кто есть кто. Легкий тычок в спину заставил ее вспомнить о Филадельфии. — Мэтт, я бы хотела познакомить вас с моим новым другом Филадельфией Кэри… а это Мэтью Хокхерст. Глаза девушки изумленно расширились: — Вы брат лорда Девонпорта? — Нет, — шутливо запротестовал Мэтью, — это он мой брат! Не желаете ли, сударыни, поиграть в карты? Мэтью задумал таким образом увести их от мужчин, но, когда они направились к карточным столам, новые знакомцы Сабби потянулись следом. Мэтью усадил ее справа от себя, а Филадельфию — слева. Джеймс Клинтон, опередив других, занял четвертое кресло. Мэтт дипломатично предложил: — Может быть, сыграем в сант? По-моему, дамам эта игра нравится больше всех других. Сабби забеспокоилась: как же они будут играть, ведь на четверых не хватит карт в колоде, но, конечно, Мэтт ввел в игру две колоды по тридцать две карты, и она воспряла духом. Сабби каждый раз проигрывала, и ее скромный запас монет скоро подошел к концу. Наконец она выиграла деньги у Джеймса Клинтона и заподозрила, что он умышленно ей поддался. Впрочем, ей было все равно, выиграет она или проиграет: ее радовало все — риск, обмен остроумными репликами, смех и восхищенные взгляды. Вино лилось рекой. Сабби утратила всякую осторожность и в результате проиграла все, что у нее еще оставалось. Филадельфия, не таясь, кокетничала с Мэтью, время от времени касаясь его руки или — под столом — его колена. Мэтью оглянулся вокруг — и на лице у него отразилась явная тревога. — В чем дело? — тихо спросила Сабби, перехватив его взгляд. — Сюрприз! — предостерег ее Мэтью. — На горизонте… Сабби оцепенела. — Я точно знаю, кто там на горизонте, — холодно заявила она. — Драгоценный Бог Морей ее величества. Хок легко качнул головой, и Мэтью незамедлительно повиновался безмолвному приказу, уступив старшему брату свое место за столом. Когда Мэтью встал, встала и Филадельфия, не желая так скоро лишаться его общества. Видя, что леди встает, поднялся на ноги и учтивый Джеймс Клинтон, и Хокхерст насмешливо хмыкнул: — Кажется, мне остается только поиграть с дамой. Это прозвучало весьма двусмысленно. Сабби одарила его ледяным взглядом: — Боюсь, вы ошибаетесь. Благодарение небесам, я проиграла все свои деньги, — с притворным сожалением произнесла она и сделала попытку встать с кресла. Попытка, однако, не увенчалась успехом. Смуглая сильная рука бесцеремонно опустилась на плечо Сабби и пригвоздила ее к месту. — Не имеет значения. Сыграем на эту безделушку. Сабби и ахнуть не успела, как он ловкими пальцами снял с нее ожерелье и положил его на стол между ними. У нее в горле пересохло. Она быстро оглянулась вокруг, ища глазами Мэтта, но юный трусишка бросил ее на растерзание Богу Морей. Его лицо было отмечено печатью силы, юмора и мужского высокомерия. Он казался деспотичным, непредсказуемым и опасным. Между ними словно висели в воздухе последние слова, услышанные им от нее: «Убирайтесь к дьяволу!» Ей хотелось и сейчас выкрикнуть те же слова, но она постаралась подавить глубочайшую враждебность, которую он в ней вызывал. — Я не могу играть на такие высокие ставки, милорд. Вы пользуетесь своим преимуществом… Я только учусь играть. Его глаза оставались холодными, на лице не было и тени улыбки. — Стоит нам встретиться, как ты начинаешь хныкать. В тот раз я воспользовался твоей невинностью, теперь, оказывается, я пользуюсь твоим невежеством. Она мгновенно проглотила наживку: оскорбительные слова заставили ее разозлиться еще больше, а он не замедлил подлить масла в огонь: — Бога ради, что тут такого? Это же всего лишь игра! Он насмехался, но она-то чуяла, что это смертельно опасная игра. Ей был известен исход — и ему тоже. Казалось, он знал, что ожерелье не принадлежит ей, и, зная это, обдуманно и умело отобрал у нее это украшение. — А что поставите на кон вы, милорд? — А чего бы вам хотелось? — ответил он вопросом на вопрос. Она глубоко вгляделась в его глаза, стараясь при этом притвориться спокойной. — У вас нет ничего такого, что я желал бы получить, — медленно проговорила она, подчеркивая каждое слово. Он усмехнулся. То была усмешка хищника, в которой читалось предостережение: прежде чем он с ней покончит, она захочет кое-что от него получить — и будет просить его об этом. — Тогда пусть будет пять сотен крон; все женщины желают получать деньги. Названная им сумма была оскорбительно высокой, а манера держаться — откровенно наглой. Она не намеревалась ни в чем ему уступать, и в наглости тоже. Обстоятельства складывались явно не в ее пользу, и она попробовала уравнять шансы: — Давайте просто вынем из колоды по одной карте. У кого карта старше, тот и выиграл. А сидеть тут и продолжать этот фарс я отказываюсь. Он учтиво предложил ей колоду. Она вытянула десятку — он вытянул валета.. — Какая правильная карта! [8] — бросила она. Сабби схватила веер и чуть не перевернула свое кресло, попытавшись удрать от опасного партнера, однако он удержал ее за запястье и тихо произнес: — Мои комнаты — на четвертом этаже. Если ты хорошо разыграешь свои карты, — он покачал ожерельем у нее перед глазами, — я сумею быть весьма великодушным. От злости и возмущения у нее чуть не отнялся язык. Окатив его волной ледяного презрения, она прошипела: «Пошел ты ко всем чертям!» |