
Онлайн книга «Скандальная помолвка»
Вскоре он увидел незнакомого джентльмена небольшого роста, очень опрятного и одетого с большим вкусом. Тот вошел на конюшню и направился прямо к Фоксу. Мальчик заметил, что лошадиный дух ему не нравится. Незнакомец все время морщил нос и прикрывался платочком. – Могу я вам помочь, сэр? – вежливо спросил Фокс, отложив в сторону щетку. Незнакомец неуверенно улыбнулся: – Да, можете, только если вы мистер Фокс Барлоу. – Да, это я, – тоже не очень уверенно ответил Фокс и утвердительно кивнул. – Я близкий друг графа, достопочтенный Элвин Френсис Эдвард Драммонд, к вашим услугам. – Мужчина щелкнул каблуками и слегка поклонился, затем огляделся и, убедившись, что вокруг никого нет, подошел к мальчику вплотную. – У меня к вам поручение от Джейсона, которое я должен передать вам лично. Не могли бы мы немного пройтись? – С удовольствием, но только недолго, – ответил Фокс. Он знал, что ему необходимо срочно закончить свою работу, но в то же время не терпелось узнать, какое сообщение передал Джейс через своего друга. Они вышли из конюшни и направились к небольшому фруктовому саду. Как только господин Драммонд убедился, что никто из работников не может их услышать или увидеть, он остановился: – Ты знаешь, что твой названый брат собирается жениться? Церемония бракосочетания состоится в Лондоне через две недели. – Да, знаю. Джейс собирается жениться на мисс Фэрчайлд. Я буду у него свидетелем, – гордо ответил Фокс. Драм кивнул: – М не так и сказали, что ты будешь свидетелем на свадьбе. Коротышка замялся, не зная, что сказать дальше. Фокс внимательно смотрел на него черными глазами. – Когда церемония закончится… то есть после ночи, я хочу сказать, на следующий день, Джейс заедет за тобой в дом Каргрейва в Лондоне, чтобы забрать с собой. Ты должен ждать его сигнала в полночь. – В полночь? – повторил Фокс в полном замешательстве. – Да, правильно. Как раз к этому времени все в доме уснут. – Надо сделать так, чтобы дедушка не узнал, что Джейс собирается сбежать и вернуться в Америку? – напрямую спросил Фокс. Господин Драммонд очень удивился: – Так-так. Ну-ка, малыш, выкладывай, что ты знаешь об этом! Фокс смущенно пинал носком сапога камень, лежащий на дорожке. – Я не собирался шпионить, но так получилось, что я случайно услышал, как дедушка и виконт говорили об этом на днях… – проговорил он. – Понятно, – произнес господин Драммонд. – Понимаешь, дело в том, что Джейс не хочет жениться на мисс Фэрчайлд и… – Ну почему? Ведь она такая красивая и очень хорошая. – Фокс чувствовал, что должен защитить своего ангела. – Почему он не хочет брать ее в жены? Казалось, коротышке джентльмену не хватало слов, что, как интуитивно почувствовал мальчик, случалось с ним довольно редко. – Дело совсем не в ней, мой дорогой, – через некоторое время сказал он, преодолев замешательство. – Граф вообще не хочет быть связанным по рукам и ног… э-э… то есть он вообще не хочет жениться ни на ком. Кстати, мисс Фэрчайлд тоже не желает выходить за него замуж. – Потому что дедушка и виконт решили их поженить, да? Господин Драммонд нервным движением ослабил галстук и пробурчал что-то нечленораздельное. – Ты слишком умен для своего возраста, юный сэр, – произнес он уже громче. Фокс улыбнулся: – Джейс тоже так говорит. – Гм-м-м… Теперь я вижу, что это правда. Но как бы там ни было, самое главное – сохранить все в тайне от маркиза, чтобы вы с Джейсом могли спокойно скрыться. Фокс неуверенно кивнул. – Но тогда зачем Джейс женится на мисс Фэрчайлд, если они проведут вместе только одну ночь? – спросил он. Этот вопрос застал господина Драммонда врасплох. Он покраснел и закашлялся. – У меня на этот счет имеются некоторые соображения, но это не важно. Основная цель – усыпить бдительность маркиза Каргрейва и виконта Харли. Как только закончится церемония бракосочетания, молодая пара уедет в Фальконз – Крест, чтобы… ну а после их… этой ночи Джейсону будет легче приехать сюда, не вызывая подозрений, и забрать тебя. – Вы хотите сказать, что, после того как они вступят в супружеские отношения в первую брачную ночь, их брак будет считаться законным? – снова спросил мальчик. Господин Драммонд чуть не поперхнулся, услышав такое из уст ребенка. – Разве у вас в Америке не объясняют, что детей находят в капусте? – спросил он. – Родственники со стороны моего отца именно так это объясняют, а вот шауни говорят все, как есть на самом деле. Ведь это естественно, разве не так? – искренне удивился условностям «цивилизованного общества» Фокс. Господин Драммонд не нашелся, что на это ответить. – Итак, все, что я сказал, надо держать в строгой тайне, если ты собираешься бежать, – вернулся он к главной теме разговора. – Джейсон будет под твоим окном в полночь и подаст сигнал криком филина. Тебе нужно будет быстро одеться и спуститься вниз по садовой стене, цепляясь за шпалеры для вьющихся растений. Ты сможешь это сделать? Фокс утвердительно кивнул. Выглядел он расстроенным. – Чувствую, тебе не хочется уезжать, мой мальчик. Разве ты не соскучился по своей семье в Америке? – Да, конечно. Когда-нибудь я обязательно вернусь. Но сейчас… мне не хочется расстраивать дедушку. Это разобьет его сердце. Господин Драммонд отрывисто рассмеялся: – Первый раз слышу, чтобы кто-то переживал за старика. Как правило, он наводит на людей ужас, а не вызывает у них сочувствие. – Он был так добр ко мне, – заявил Фокс, чувствуя, что начинает злиться на стоявшего перед ним джентльмена и других людей, которые совершенно не понимают старого маркиза. Господин Драммонд начал ходить взад и вперед под яблоней, в задумчивости теребя подбородок. – Ну и кашу они заварили. Что теперь будет? – сердито проговорил он. Тяжело вздохнув, господин Драммонд сделал еще одну попытку уговорить мальчика. – Ты слышал что-нибудь о покушениях на жизнь графа, пока ты гостил в Фальконридже? – спросил он. Фокс кивнул. – Так вот, и в Лондоне, и в поместье было предпринято еще несколько попыток убить его. – Но кому нужна смерть Джейса? – Маркиз поручил мне это выяснить. Мы полагаем, что это кто-то из окружения лорда Фредерика Форрестела. Но пока я не нашел доказательств, что именно этот негодяй направляет руку убийцы. А пока я их ищу… Ярко-зеленые глаза низкорослого денди смотрели на Фокса испытующе. Мальчик прекрасно понял, чего от него ждут. |