
Онлайн книга «В объятиях страсти»
– Ну, я… – снова запнулась Оливия, чувствуя, как свекровь подавляет ее непрерывными вопросами, на которые она едва ли могла дать ответ, поскольку утратила всякую бдительность и позволила застать себя врасплох. – Да вы, оказывается, застенчивы, Оливия! – безжалостно поддела ее Сирена, а затем указала на длинный ряд приглашенных, ожидавших своей очереди. – Давайте продолжим представление ваших гостей, Уильям, а заодно дадим дорогой Оливии возможность перевести дух. Кажется, стоя она не слишком хорошо соображает. Возможно, светская львица справится со своей робостью за обедом, и к ней вернется дар речи. – У меня сложилось впечатление, что вы не в восторге от поведения Оливии, – заметил Уильям, склонившись к вдове, чтобы не быть подслушанным. – Неужели так заметно? – поинтересовалась она с преувеличенно невинным видом. – Не думаю, что у этой парочки остались сомнения на сей счет, – заверил ее генерал с ироничной улыбкой. – Отлично. Теперь, когда я воткнула нож в спину невестки, я собираюсь его повернуть. – Хотя Сирена старалась говорить нейтральным тоном, в ее голосе отчетливо прозвучали презрительные нотки. – Я искренне надеюсь, что вы не припасли кинжала с моими инициалами. А то при вашем остроумии мне пришлось бы лихо. Она потрепала его по щеке, рассмеявшись в ответ. – С моей стороны вам ничто не угрожает, дорогой Уильям. Я не собираюсь вас подводить. Но намерена довести до сведения невестки, что ей не следует рассчитывать на мою снисходительность после того, как она потащилась в Нью-Йорк, не удосужившись отдать последний долг мужу. Закончив церемонию представления, Уильям проводил вдову в обеденный зал. Сирена подавила смешок, наблюдая за мачехой, которая с явной неохотой приблизилась и села рядом. Обе женщины хранили молчание, пока не подали еду. Но как только Оливия поднесла вилку к губам, вдова, понизив голос, спросила: – Сколько же времени вам удавалось наставлять рога бедному Митчелу до его печального конца? Оливия резко втянула воздух, подавившись первым же кусочком мяса. Без тени сочувствия Сирена с силой шлепнула ее по спине. Гости перестали жевать, воззрившись на Оливию, лицо которой – к несказанному восторгу вдовы – приобрело свекольный оттенок. – Что-то вам сегодня не по себе, милочка. Поначалу вы не владели языком, а теперь, кажется, и вовсе его проглотили. Кстати, как вы себя чувствуете среди всего этого великолепия? Митчел писал, что ваша семья не располагала достаточными средствами, чтобы вращаться в высших кругах. Должно быть, непросто сохранять присутствие духа в светском обществе, учитывая ваше происхождение. Эти язвительные намеки довели Оливию до белого каления. Она чуть было не набросилась на злобную старушенцию, но вовремя спохватилась, заметив, что стала объектом всеобщего внимания. – Мне не составило труда приспособиться к новому образу жизни, – сообщила она, едва сдерживая ярость. – Да, вам не откажешь в гибкости. Могу себе представить, как вы кувыркаетесь, чтобы потешить своего полковника. Оскорбление подействовало на Оливию, как пощечина, и, потеряв над собой контроль, она взвизгнула: – Злобная стерва! – Оливия! – только и выдохнул Джон, когда за столом повисла гробовая тишина. Лицо полковника пошло пятнами. Он впервые видел в таком состоянии свою любовницу, совершенно забывшую о том, что никто, кроме них, за столом не слышал ядовитых реплик вдовы. – Ничего, ничего, – смиренно сказала Сирена, не сводя взгляда с разгневанного лица мачехи. – Я понимаю, в каком напряжении она жила последнее время, терзаясь муками совести. Митчел говорил, что у его горячо любимой жены бурный темперамент, но только теперь я понимаю, что он имел в виду. Оливия вскочила, не в силах более терпеть подобные оскорбления. Ей казалось, что она находится на арене цирка в качестве живой мишени для дьявольских кинжалов. – Прошу извинить меня, – сказала Оливия, пытаясь соблюсти правила приличия, впрочем, без особого успеха. – Ужасно разболелась голова. Думаю, мне лучше выйти на свежий воздух. Полковник Пауэлл, пристыженно улыбаясь, раскланялся с гостями и последовал за своей дамой. В холле он схватил ее за руку и развернул лицом к себе. – Неужели так трудно прилично вести себя в присутствии генерала и его гостей? Оливия задохнулась от возмущения. – А ты рассчитывал, что я буду безропотно сносить оскорбительные выпады этой стервы? У нее не язык, а змеиное жало! – Весьма возможно, любовь моя, но ты не должна позволять ей задевать себя за живое. Джон повел любовницу к винтовой лестнице. – Если бы ты только слышал, что она мне наговорила, тебе самому захотелось бы перерезать ей глотку. Эта женщина явилась сюда с единственной целью – терзать меня за то, что я оставила Митчела и… – Она прикусила губу. – Может, нам уехать на время отсюда, пока старуха не уберется в Англию? Не думаю, что я способна выдержать… – Это исключено. Генерал приступает к разработке стратегии весенней кампании. Вряд ли он поймет, почему я вдруг покинул его в такой ответственный момент. Оливия была более чем раздосадована. И зачем только старая ведьма здесь объявилась? Вот уж от кого пощады не жди. – Не вы ли, случайно, явились причиной внезапного недуга Оливии? – осведомился Уильям. Хотя он не слышал всего разговора, однако уловил отдельные реплики и понял, что вдова немилосердно подкалывала свою невестку. – Ешьте овощи, Уильям, пока все не остыло. Генерал громко расхохотался и, наклонившись к старой даме, весело заметил: – Надеюсь, я не лишился вашего расположения. Мне бы не хотелось подвергнуться испытаниям, через которые прошла Оливия. Сирена ласково похлопала его по руке, злорадно улыбнувшись под вуалью. – Я же говорила, что числю вас среди своих друзей. Вам не нужно опасаться старухи с чересчур острым языком. – При условии, что я буду хорошо себя вести? – догадался Уильям и подцепил тушеную морковь, следуя совету вдовы есть овощи. – Не исключено, что я не устою перед соблазном указать вам на некоторые ваши ошибки. Но не намерена обрушивать на вас тяжелую артиллерию, как на Оливию, по той простой причине, что вас я уважаю. – Может, мне следует обсуждать государственные дела с вами… во избежание ошибок, – пошутил генерал. Сирена подцепила вилкой ломтик картофеля и утвердительно кивнула: – Отличная идея, Уильям. Хотя мне многим приходилось заниматься в жизни, но я никогда не была советником командующего вооруженными силами. Думаю, это было бы интересно. – В таком случае приглашаю вас на следующее совещание, – галантно заявил он. – Ваше присутствие расшевелит моих офицеров. |