
Онлайн книга «Возлюбленная виконта»
— Как она выглядела? — справился Фицхью. — Как леди, — ответил Пибоди. — Кожа как молоко. Золотистые кудри. Яркие зеленые глаза. Но чересчур умная, на мой взгляд. Описание соответствовало мисс Дрейк. Что касалось сэра Алистэра, то он считал, что мозги женщинам ни к чему. Дейзи Дрейк маячила у музея в тот день, когда Ратленд впервые публично заявил о своем намерении отыскать римское сокровище. — Не припомнишь ее имени? — Какое-то птичье имя. Суон? [18] Маллард? [19] — Дрейк? [20] — Точно, Дрейк. Сэр Алистэр вздохнул. Если она работала с Ратлендом, к ней не придерешься. — Всегда аккуратная, прибранная, — протянул Пибоди. — Даже в пыли этого сарая, где сортировала непристойные картинки и прочее. — Непристойные картинки? — Ну, вы знаете, мо-за-ики и тому подобное, — пояснил Пибоди с ухмылкой. — Можете что угодно говорить об этом искусстве, но, на мой взгляд, в них ничего нет, кроме голых тел. А этого добра в борделях хватает. — Что ж, пожалуй, достаточно, — заключил сэр Алистэр, желая выпроводить Пибоди из кабинета до появления мисс Дрейк, и сунул в открытую ладонь гостя небольшую стопку монет. — Ступай по черной лестнице и ни с кем по пути не разговаривай. Когда в дверь постучала мисс Дрейк, Алистэр сидел за столом, листая только что обнаруженную рукопись. — Войдите! Взглянув на гостью, Алистэр изобразил удивление. Этикет требовал, чтобы он поднялся, что он и сделал, но скрывать своего неудовольствия оттого, что видит ее, не стал, даже не предложил ей сесть. Чтобы выудить из нее хоть какую-то информацию, он должен был обращаться с ней как всегда, иначе она заподозрит неладное. — Мисс Дрейк, я уже не раз говорил вам, что Общество антикваров не принимает в свои ряды женщин. — Я здесь не для того, чтобы ходатайствовать о членстве, — ответила она, усаживаясь напротив. — Вот как? Он тоже сел. — Меня вот что интересует, — начала она и сделала паузу, отведя глаза — верный признак лжи, если он хоть в чем-то разбирается. — Не могли бы вы уладить спор, возникший в нашем швейном кружке. — В мою компетенцию не входят потайные стежки и французские узелки, — ответил он холодно. Она рассмеялась, как будто услышала остроту. — Нет, разумеется. Этот вопрос касается истории. Спор наш, уверена, вы сумеете разрешить. Видите ли, одна из наших дам заинтересовалась… — она наклонилась вперед, как будто собиралась сообщить ему маленький пикантный секрет, — друидизмом. Сэр Алистэр, заинтригованный, нахмурился. Может, разумно показать ей свою заинтересованность. — У меня есть кое-какая информация по данному вопросу, хотя тема представляется странной для женщин. И что же леди желают знать? — Спор возник по поводу мест, где друиды в древности совершали обряды. Много ли их обнаружено? — Больше чем следовало бы, — сказал он. — Мерзкие язычники. — Да, наверное. И все же кельтское прошлое — часть нашей национальной истории и, следовательно, предмет исследований, — сказала Дейзи, скорее похожая на научного оппонента, готового к словесной схватке, чем на члена швейного кружка. Как это не по-женски, подумал Алистэр. Дрейк поднялась: — Если вам ничего не известно о друидах, так бы сразу и сказали. — Но не сказал. — Он перегнул палку. Пора перейти на дружественный тон. — Было сделано много неожиданных открытий по всему нашему острову — всякие там курганы, стоящие камни и прочее. Они разбросаны повсюду. Он подошел к книжной полке и взял книгу с загнутыми страницами, издание Эдлингтона «Век магии, или Разгаданные загадки друидизма и других языческих религий». Нужно было ступать осторожно, чтобы не вызвать у нее подозрения. — У дам есть на уме конкретное место? — справился он. — У некоторых из дам есть загородные поместья в верховьях реки, — сказала она, помешкав, — и они интересуются, нет ли мест поклонения друидов вблизи Темзы. — О да, конечно, — кивнул он и, полистав старый фолиант, нашел выцветшую карту. Положив книгу перед собой на столе, повернул ее к гостье. — Вот взгляните, — указал он на кельтские символы, рассыпанные по странице. Каждый из них обозначал интересные находки на местах древних святилищ. Дейзи нахмурилась. — Никогда не думала, что их так много. — А где находятся поместья ваших подруг? Если знать более точные координаты, поле поиска можно сузить, — сказал он. — На самом деле, — произнесла она, глядя на карту, — думаю, их интересуют острова на Темзе. Алистэр подавил улыбку. Кажется, немного потеплело. Если надо, он возьмет ялик и обследует все вонючие острова на протяжении всей зловонной реки. — Что ж, — обронил он радостно с выраженным шотландским акцентом, — может, ваших дам из швейного кружка интересует еще что-нибудь. — Да нет, пожалуй, — ответила она, снова усаживаясь. Дейзи напоминала Алистэру игрока в вист, который знает, что его карты принесут победу, и все же боится, что оппонент может их подглядеть. — Не имеют ли некоторые из этих островов кельтских названий? — Некоторые имеют, несомненно, — ответил Алистэр. — Даже название реки Темзы происходит от кельтского Тамезис. Давайте посмотрим. Он снова повернул книгу к себе и выпалил на одном дыхании с полдюжины названий, которые, по его мнению, имеют древние корни. — А нет ли на каких-либо из этих островов с кельтскими названиями свидетельств друидского присутствия? — поинтересовалась Дейзи. — Любой остров с дубовой рощей или возвышенностью может подходить под это описание. — Понятно, — с сомнением произнесла Дейзи. — Не окажете ли мне любезность одолжить эту чудесную книгу на один вечер? Торжественно обещаю вернуть ее завтра же. — Невозможно, мисс Дрейк. Вы не член общества. Но я понимаю, как это важно для вас. — Он снова повернул к ней карту. — Есть ли какая-то кельтская фраза, которую вы надеетесь обнаружить в названии местности? — Какой вы прозорливый, сэр Алистэр, — произнесла она, вскидывая голову, как малиновка, заметившая ползущего по мостовой жучка. — Знаете, порой слышишь разные вещи. Одна дама — не стану называть ее имени — сказала, что было одно такое древнее место, имевшее… довольно фривольный смысл. Что-то вроде «клинка язычника» и «ножен богини». — Дейзи порозовела. |