
Онлайн книга «Скандал и грех»
– Никто меня не обманывал. – Как ты можешь такое говорить? А твои миниатюры? Твое серебро? Моя табакерка? – Мне плевать на эти чертовы миниатюры. И на серебро тоже. Что же касается табакерки… твое притязание на нее глупо. Она не твоя. Может, Абигайль и воровка, но и ты тоже! – Да, но я не Мыльная Сью. Я не разбиваю стекла в витринах. Не охочусь за одинокими холостяками вроде тебя, которые соскучились по женскому вниманию. – Зато ты прячешься в шкафу, а среди ночи выходишь и крадешь вещи, когда твоя жертва спит. – Вот именно! Как ты можешь сравнивать мою безобидную выходку с бесстыдным воровством? Эта женщина околдовала тебя своими веснушками. Ты не в состоянии мыслить здраво. – Мне все равно, – ответил Кэри, поворачивая со Стренда на Сент-Джеймс. – Мне все равно, что она сделала. Я не буду праздно смотреть, как это ничтожество Далидж оборвет ее жизнь. Кроме того, я подарил ей свое кольцо не без успеха. Я дал обет ей, а она мне. Ей-богу, она будет выполнять этот обет. – Ведь ты не имеешь в виду, что собираешься жениться на ней после всего, что она сделала? – Я и не ожидал, что ты поймешь, – сказал Кэри. – Ты влюблен в нее?! – раздраженно выпалила Джульет. – Идиот! Эта женщина – обыкновенная воровка. Одному Богу известно, какое у нее происхождение. Одному Богу известно, скольких мужчин она уже обманула. И дрожащих старцев тоже. Отвратительно! – Меня не волнует ее происхождение. И скольких мужчин она уже обманула. Я люблю ее. Не скажу, что это разумно, – прибавил Кэри извиняющимся тоном. – Но так оно и есть. – Ты спятил, – мрачно вздохнула Джульет. Поскольку лондонский сезон еще не начался, движение на Пиккадилли было относительно спокойным. Кэри без помех доехал до магазина Хэтчарда, помог сестре выйти из двуколки и велел конюху поводить лошадей по улице. Он полагал, что дело не займет у него много времени. К его облегчению, старший клерк сидел за конторкой, просматривая утренние поступления. – Могу я вам помочь, сэр? – вежливо спросил мистер Элдридж. – Мадам, – прибавил он, поклонившись Джульет. Та, казалось, забыла цель их прихода. – Нет ли у вас чего-нибудь нового от мистера Вальтера Скотта? – живо поинтересовалась Джульет. – Я слышала… Кэри отодвинул ее в сторону. – Я ищу девушку, Элдридж. Не любую девушку. Ту девушку, если вы меня понимаете. Я был с ней здесь за пару недель до Рождества, помните? Магазин был забит народом. – Да, сэр. – Хорошо. Значит, помните. – Да, сэр. Я помню, магазин был забит, сэр. Рождество у нас всегда напряженное время. – Но вы знали ту девушку, – настаивал Кэри. – Она придумала рождественскую упаковку. Мистер Элдридж с явным замешательством покачал головой. – Никто рождественскую упаковку не придумывал, сэр. Она была всегда. – Я уже пыталась объяснить ему. Девушка отъявленная лгунья, – сказала Джульет. – Тициановые волосы, светло-карие глаза. Вот такого роста. – Кэри поднял руку до плеча. – Извините, сэр. – А как насчет оранжевых волос и лица, покрытого веснушками? – не отступала Джульет. – Она еще спряталась у вас под прилавком, – напомнил Кэри. – Вы должны ее помнить, Элдридж. Вы показали ей Блейка, объединенный том «Песни невинности» и «Песни опыта». А когда я ушел, она купила его. – Это очень редкая книга, сэр, – вежливо заметил мистер Элдридж. – Очень редкая. – Боже, Кэри, вдруг она украла и книгу? – Послушайте, Элдридж! Вы что, хотите сказать, что моя… моя кузина украла вашу книгу? Мистер Элдридж выглядел искренне потрясенным. – Разумеется, нет, сэр. – В таком случае вам нужно лишь просмотреть свои записи и сказать мне, кто ее купил. – Боюсь, это конфиденциальная информация, сэр. – Когда вошел лорд Далидж, требуя, чтобы вы поставили его в список на «Кубла Хан», она спряталась под прилавок. Это вы помните? – Увы, сэр. Это звучит в высшей степени неправдоподобно. – Если я вам заплачу, – едко предложил Кэри, – это подстегнет вашу память? – Он пошарил в кармане, достав горсть медных и серебряных монет. – Простите, сэр. Я не помню никого, кто бы отвечал этому описанию, и наши покупатели не заходят за прилавок. Это исключено. Что же касается Блейка… сожалею, но, боюсь, мы не вправе разглашать имена своих покупателей. Я уверен, вы меня поймете. – Мистер Уэйборн! Кэри резко повернулся и увидел Абигайль, стоявшую позади него в плаще, отороченном лисой. – Я так и думала, что это вы! – торжествующе воскликнула она. – Не ожидала вас тут увидеть. Заметив Джульет, застывшую с открытым ртом, она сделала ей вежливый реверанс. – Смит! – произнес Кэри, не сводя глаз с девушки. Она совершенно не походила на Мыльную Сью, и Кэри почувствовал всю нелепость своих подозрений. Ему стало стыдно, что он нанял сыщиков, чтобы привлечь ее к суду. Ни одна актриса не способна так естественно и очаровательно краснеть от наивной радости. Кэри улыбнулся в ответ, страстно желая поцеловать ее. – Вы… прекрасно выглядите. Абигайль просияла. Даже присутствие Джульет не смогло омрачить ее радость от встречи с любимым человеком. – Все в порядке, мистер Элдридж, – быстро сказала она. – Я немного знакома с этим джентльменом. Старший клерк торопливо смел с прилавка монеты Кэри. – О, так вы ищете эту молодую леди, сэр? Должно быть, я вас не понял, сэр. Она все время была здесь. – Подумать только, – сухо произнес Кэри. – Вы меня искали, мистер Уэйборн? – с беспокойством спросила Абигайль. – Что-нибудь случилось? С Пагглс? – Нет, с Пагглс все в порядке, – заверил Кэри. – Мой новый шарф уже длиной с меня и продолжает расти. Нет, я приехал в Лондон совсем подругой причине. Я… кажется, наконец вышел на «Кубла Хан». – Ради Бога, – пробормотала Джульет. – Так вы любите Колриджа! – просияла Абигайль. – Я в этом не сомневалась, несмотря на то что вы о нем говорили. Да, он вышел. Я только что купила себе экземпляр. – Открыв книгу, она пролистала ее. – Должна признать, я слегка разочарована. Всего пятьдесят четыре строки. Мне кажется, он мог бы написать пятьдесят пять, если б немного постарался. – Это моя вина, – сказал Кэри. – Я настроил вас против него. Попытайтесь думать, каким он был, когда вы первый раз читали «Морской» – Или «Мороз в полночь», – согласилась Абигайль. – Прошу меня извинить, – нетерпеливо сказала Джульет. – Я уверена, все это очень мило и очень интересно. Но скажу вам мисс Смит, я пришла сюда не для того, чтобы разговаривать с вами о поэзии. Я просто хочу знать одно. Где моя табакерка? |