
Онлайн книга «Ретт Батлер»
Джон не решился сказать этому молодому человеку, что выбор Шэдом Уотлингом в качестве секунданта незнакомца, да еще и янки, был намеренным оскорблением для Ретта. — Вы знаете свои обязанности? — Мы, секунданты, должны удостовериться в том, что все идет по правилам. Джон Хейнз внимательно посмотрел на молодого янки. — Наш первый долг — попытаться примирить дуэлянтов, — сказал он, сожалея, что этот человек и не пытался исполнить то, что положено. — Мой дуэлянт не ищет примирения. Он говорит, что ждет не дождется, чтобы выстрелить мистеру Батлеру прямо в сердце. Они давно друг друга знают. — Скоро начнет светать. Восход солнца будет для нас сигналом. — Восход так восход. Нам тоже подойдет. — Когда солнце покажется на горизонте, джентльмены выберут себе пистолеты. Как сторона, вызванная на дуэль, ваш человек выбирает первым. Начнем заряжать? Джон Хейнз закрепил шкатулку на передке кареты, открыл замок и достал оттуда пистолет. Закругленная рукоять змеей скользнула ему в руку. — Как видите, пистолеты одинаковые. На ваших глазах я заряжу один, потом вы — другой. Джон насыпал пороху, положил круглую свинцовую пулю на промасленный пластырь и забил заряд. Затем поместил капсюль под курок и осторожно взвел курок до половины. — Дома никто этому не поверит, — еще раз произнес Том Джеффери. Утро набирало силу, туман начал расползаться, и из него выплыли два призрачных экипажа: легкий фаэтон и запряженный мулами фургон. Ретт Батлер отвязал лошадь от своего экипажа и прижался лицом к сильной шее животного. — Ты ведь не боишься, правда, Текумсе? Никто тебя не обидит. На этом лугу, Джон, при моем деде выращивали индиго. А в лесу есть прудик, где шилохвости выводят своих птенцов. Ондатры любят утят шилохвостей, и бывало так, что, когда подгребал целый выводок, какая-нибудь ондатра затаскивала их под воду — да так быстро, что у них не было времени улететь. Наш раздатчик воды Уилл там ловил ондатр. — Ретт, мы переговорим сейчас с Уотлингом. Какое извинение ты готов принять? Ретт упрямо зажмурился. — Шэд Уотлинг утверждает, что я являюсь отцом ребенка его сестры. Я же говорю, что Уотлинг лжет. Если Уотлинг признает это, я откажусь от своего вызова. — Предложите ли вы компенсацию? Деньги, чтобы девушка могла поехать куда-то и родить ребенка? — Если Красотке нужны деньги, я их ей дам. Дело здесь не в деньгах. — Как твой друг, Ретт… — Джон, Джон… — Ретт зарылся лицом в гриву Текумсе, — Если ты друг, просто помоги довести все до конца. Фургон Шадры Уотлинга был завален сломанными колесами, ступицами и ободами. — Доброе утро, господин Джеффери и господин Хейнз. Я вижу, вы привезли Батлера. — Шэд… — Сегодня я для вас «мистер Уотлинг». — Мистер Уотлинг, уверен, нам удастся помочь вам полюбовно разрешить спор. — Вот уж точно, Батлер «помог» моей сестре. Точно также я помогу и ему. — Когда Ретт Батлер обращался с вами как с джентльменом, он оказывал вам честь. Шэд сплюнул. — Стоит, верно, податься западнее. Черт возьми, как же мне здесь надоело! Одни богатые ублюдки да ниггеры. Ниггеры да богатые ублюдки. А в Миссури у меня кузены. — Куда бы вы ни поехали, понадобятся деньги. Если же сестра, Красотка, уедет с вами, то скандал утихнет. Уотлинг фыркнул. — Неужели Батлер предлагает мне деньги? — Батлер — нет, а я — да. — Все сводится к деньгам, не правда ли? — Коренастый Уотлинг снова сплюнул, — Нет, только не сейчас. У меня на Батлера зуб. Сколько бы папаша ни сек Красотку, она все равно не признается, что это Ретт овладел ею. Без разницы. С нетерпением жду того момента, когда всажу в паршивца пулю. Молодым хозяином его никто не брал в расчет. Я слыхал, что и солдат он был никудышный. Словом, Батлер и выеденного яйца не стоит. Шэд Уотлинг посмотрел на реку. — Светает. У меня для колесного мастера приготовлено четыре сломанных колеса, а он начинает свою работу рано. Раз уж я вызванный, мне назначать расстояние. Пятидесяти шагов будет достаточно, чтобы я попал в цель, а он промазал. Ни к чему подставляться под шальную пулю! — Неровные пожелтевшие зубы сверкнули в беззвучном смехе. Закутанный в толстое шерстяное одеяло, в своей двуколке храпел врач. Когда Джон Хейнз постучал по его сапогу, Франклин Уорд открыл глаза и зевнул. — А, наше дело… Он раскутался, сошел с коляски и повернулся спиной; запах мочи заставил Джона зажать нос. Доктор Уорд вытер пальцы о полы сюртука, затем протянул руку Ретту. — А, вот и пациент, я полагаю. Ретт усмехнулся. — Вы захватили инструменты для извлечения пули, доктор? Зонды? Повязки? — Конечно, сэр. Я ведь учился в Филадельфии. — Ну что ж, Филадельфия — прекрасный город для учебы. Шэд Уотлинг шел позади, рассеянно усмехаясь и почесывая ляжку. — Мистер Батлер, — сказал Том Джеффери, — зачем вы снимаете рубашку? — Подержишь пока, Джон? Рубашку я снимаю, мой милый друг янки, чтобы пулей не вмяло ткань в рану. — Может, вы просто любите разгуливать голышом… Шэд Уотлинг посмотрел на более худощавого мужчину с явным презрением. — Я никогда не раздеваюсь без надобности. — Господа, — перебил Джон Хейнз, — это ужасно неприятное и смертельно опасное дело, и я должен еще раз вас спросить, не откажется ли мистер Уотлинг от своих слов и не извинится ли мистер Батлер, предложив компенсацию, чтобы честь была удовлетворена? Обнаженные руки Ретта от холода покрылись гусиной кожей. — Пятьдесят шагов, — повторил Шэд, — должно быть как раз. Батлер, помните своего черномазого приятеля Уилла? Как тот молил о пощаде? Попробуйте — может, пожалею и отпущу. — Уотлинг вновь показал свои зубы, — Дайте-ка мне пистолеты… Янки, ты следил, как мистер Хейнз их заряжал? Не могло быть так, чтобы он снарядил один из них двойным зарядом? Скажем, одна пуля уже находилась в стволе, прежде чем он заложил вторую? Янки был поражен. — Мистер Хейнз — джентльмен! — Уверен, что он не нарезал пулю? Это когда наносят небольшой круговой надрез, чтобы пуля при ударе разорвалась. Ты хорошо проверил его пулю, янки? Джеффери повторил: — Мистер Хейнз — джентльмен. — Уж конечно. Джентльмены не надрезают пулю и нипочем не кладут двойной заряд. Ну, который из этих пистолетов заряжал мистер Хейнз? |