
Онлайн книга «Блестящая партия»
– Тебе совершенно не за что извиняться. Жизнь в замке – совсем не сахар, и я это отлично знаю. Софи кивнула: – Я бы соврала, если бы сказала, что это не трудно, но я сделаю все, что в моих силах, клянусь. Я постараюсь стать достойной герцогиней. Взгляд Джеймса смягчился, и Софи поняла, что ей удалось разрушить хотя бы один барьер в их отношениях. Теперь ей предстояло преодолевать другие. Джеймс поднес ее руку к губам, поцеловал, и приятное тепло распространилось по всему ее телу. – Ты уже и так преуспела в этом. Все арендаторы обожают тебя. – Арендаторы, но не твоя мать. – Софи вздохнула. – Моя мать – весьма твердый орешек. Я даже сомневаюсь, что ее можно назвать орешком. Скорее это камень, но ведь и камни иногда раскалываются... – многозначительно подмигнул. – Если, например, уронить камень с высокой башни. Софи невольно рассмеялась: – Что ты хочешь этим сказать? – Безусловно, ничего, – ответил Джеймс и тоже рассмеялся, – хотя мне не следовало шутить по этому поводу. Такое случалось. Софи почувствовала невольное волнение. – Случалось? Где? – взволнованно спросила она. – Это было много лет назад. – Джеймс покачал головой, как будто стараясь избавиться от мрачных мыслей. – И что? Кого-то убили? – Нет, но вторая герцогиня Уэнтуорт покончила с собой. Она выбросилась из окна. И тут Софи как будто снова услышала то, что Флоренс говорила ей про отца Джеймса, который погиб от пьянства, и про деда, который убил себя выстрелом в голову. Ей трудно было представить, что жизнь может оказаться настолько ужасной, что человек окончательно теряет всякую надежду; однако когда она вспомнила выражение лиц на портретах предков Джеймса, то невольно вздрогнула. – Она выбросилась из моего окна? – спросила Софи, чувствуя одновременно и страх, и любопытство. Герцог скривил рот. – Мне не следовало говорить тебе об этом. Все это произошло очень давно... Положив голову на плечо мужа, Софи постаралась забыть обо всем, о чем думала, идя сюда по коридору. Ветер, проникая через трубу, шевелил языки пламени в камине. Джеймс взял стакан и отпил немного бренди. – А твоя мать всегда была такой, как сейчас? – Насколько помню, да. – Тебе, наверное, приходилось нелегко, когда ты был ребенком. А каким был твой отец? К неудовольствию Софи, Джеймс, высвободившись из-под нее, поднялся. – Еще хуже, – помолчав, ответил он. Ей стало холодно без него, и тут он, улегшись на кровать, негромко произнес: – Иди сюда, ложись со мной. Однако в ее голове все еще звучали слова, сказанные им перед отъездом в Лондон: «Ты ведь совсем не знаешь меня». Это было правдой – она совсем ничего не знала о своем муже. Желание, которое обычно возникало у Софи, когда Джеймс смотрел на нее так, как он смотрел сейчас, куда-то испарилось. Любопытство, стремление лучше узнать его оказались сильнее. – Он был жесток к тебе? – Кто? – Твой отец. Вероятно, Джеймс понял, что она хочет поговорить с ним, и взгляд его сразу изменился. – Да, он был невероятно жесток. Я предполагал, что ты слышала сплетни о нем в гостиных Лондона или дома от графини Лансдаун. Софи вспомнила фразу, произнесенную Флоренс: «Кто знает, сколько секретов хранит этот мрачный замок?.. Уверена, что их немало». Теперь она жалела, что тогда же не расспросила ее о подробностях. – Нет, я ничего не слышала, но кое-что ты рассказал мне тогда в парке. По выражению лица Джеймса нельзя было понять, что он чувствовал. Раздражение? Досаду? – Зато теперь ты знаешь все. Почему бы тебе не забраться в кровать? – Он был жесток и с твоей матерью тоже? – Да, он жестоко обращался с ней, и она отвечала ему тем же. Они ненавидели друг друга. Но мой отец давно мертв, и я думаю, что мне удалось избавить дом хотя бы от некоторых демонов. – Демонов? – Софи почувствовала, как у нее мурашки поползли по коже. – Ну да, тех, которые не дают мне спать по ночам. Ты долго еще собираешься мучить меня таким образом? Сядь по крайней мере, пока мы разговариваем, чтобы я не мог видеть все, что у тебя под халатом. Халат Софи не был застегнут, и ее муж, безусловно, мог видеть все детали. Она смущенно потупилась и торопливо запахнула халат. – Прости. Покачав головой, Джеймс чуть улыбнулся: – Тебе не надо извиняться. Поднявшись с кровати и подойдя к ней, он отвел ее руку, и халат снова раскрылся. Тогда Джеймс коснулся ее груди и горячими руками провел по ее коже. Выходит, подумала Софи, мужчина, с которым она провела медовый месяц, не был реальным человеком. Реальный, настоящий Джеймс всегда носил маску, но она этого просто не знала. И вот теперь, наконец, ей это стало известно. Она также многое узнала о семье Джеймса и событиях, которые сформировали его характер. Может быть, у них все же смогут сложиться нормальные отношения? Софи хотелось верить, что человек, в которого она влюбилась, на самом деле и сейчас существует где-то внутри, под холодной маской равнодушия. – Он тебя бил? – Софи сама удивилась своей настойчивости, однако ей хотелось узнать о муже как можно больше. – Да. Он бил мать, бил моих нянюшек и гувернанток, и те вымещали свою обиду на мне. Софи с удивлением слушала его, не в состоянии понять, как он мог говорить таким равнодушным тоном о таких ужасных вещах. – А Лили? – продолжала она, стараясь унять боль в сердце, возникшую от всего услышанного. – Может быть, и ее, но я к тому времени уже уехал. – Куда уехал? – Учиться. А летом на каникулы я уезжал за границу. Порывисто взяв мужа за руки, Софи убежденно проговорила: – Не все семьи такие, уверяю тебя. – Возможно, ты права. – Джеймс посмотрел ей в глаза. – Но для нас все это было словно заразная болезнь, передававшаяся из поколения в поколение, и с этим следовало, наконец, покончить. – Покончить? – переспросила Софи. – Да. – Не отпуская ее рук, Джеймс повел Софи к кровати, через голову снял с нее рубашку, так что она оказалась совершенно обнаженной, и, обхватив ладонями ее лицо, наклонившись, поцеловал, прошептав при этом: – Я должен это сделать. |