Онлайн книга «Греховная связь»
|
Клара подняла брови над маской, которая вдруг стала тесной для ее лица. — Замужем? — Она понизила голос до шепота. — Нет! Если бы я была замужем, то, конечно, не стала бы вести этот неприличный разговор с вами! Он огляделся по сторонам, как будто не знал, что ему с ней делать. После короткого раздумья он взял ее под локоть и повел обратно в танцевальный зал. — Вы должны уехать. — Но что это за место? — Это не то место, о котором вам следовало бы знать. — Он ускорил шаги, и Клара с трудом поспевала за ним. — Не бегите, — сказал он. — Вы привлечете к себе внимание. — Как я могу не бежать? Вы буквально волочите меня, у меня подгибаются колени! — Ни с кем больше не говорите. Сейчас же уходите отсюда и, ради Бога, никому не говорите, где вы были. Понятно? — Что мне понятно, так это те, что мне не следовало танцевать с вами. Он остановился и посмотрел на нее тяжелым и злым взглядом. — Вот в этом я должен не согласиться с вами. Вам очень повезло, что вы танцевали со мной. Вы соблазнительный цветочек, а другой мужчина мог бы оказаться не столь понимающим и не пожелал бы отпустить вас. Он подвел ее к миссис Гантер и вежливо поклонился. На минуту он задержался, глядя на Клару, как будто был еще не готов оставить ее. Затем его плечи поднялись от глубокого вздоха. Он перевел взгляд на миссис Гантер: — Добрый вечер, мадам. Насколько я понимаю, сегодня вы оказались не в том доме. Прошу вас взять свою подопечную и уйти отсюда. Немедленно. Сказав это, он повернулся и ушел. Спустя несколько минут после того, как их лакей сообщил им, что принц Уэльский находится не в Ливингстон-Хаусе, а недавно приехал в другой, находившийся неподалеку дом, Клара с дрожащими руками и сильно бьющимся сердцем вошла в бальный зал Уитерингтонов. Клара задыхалась от волнения, отчасти от их поспешного побега, но в основном от воспоминаний о красивом, обаятельном незнакомце, который завел ее в темный уголок под лестницей, и от испытанного ею невероятного возбуждающего искушения. А она-то думала, что она сильнее! Приведя себя в более или менее нормальное состояние, она оглядела зал в поисках своей сестры Софии, герцогини Уэнтуэрт, и увидела ее возле оркестра, где та разговаривала со своим мужем Джеймсом. — Вон она, — сказала Клара миссис Гантер. — Пойдемте и скажем ей, что мы здесь. Миссис Гантер провела ее по периметру зала, и когда София заметила их, ее лицо озарила ослепительная улыбка. На Софии было эффектное платье от Ворта, отделанное золотым кружевом и бриллиантами, а на голове сияла диадема, обязательная для замужних леди в присутствии членов королевской семьи. София пошла им навстречу, оставив мужа общаться с группой пожилых джентльменов. — Где вы были? — спросила София, протягивая руки Кларе. — Вы должны были приехать еще час назад. Клара, объясняя, старалась говорить спокойным тоном: — Мы попали не на тот бал. — Не на тот бал? На какой же? И почему ты такая бледная, Клара? Тебе нездоровится? Миссис Гантер наклонилась к Софии и тихо сказала: — Это был неприличный бал. Клара бросила на сестру умоляющий взгляд, София знала ее достаточно хорошо, чтобы догадаться, что Клара хочет поговорить с ней наедине. — Я вам очень благодарна, Ева, — с улыбкой сказала София миссис Гантер. — Может быть, Кларе надо на минутку остаться одной. Вы извините нас? Миссис Гантер нахмурилась, но, кивнув в знак согласия, раскрыла свой веер. — Я подожду вас у фонтана. Как только миссис Гантер ушла, София взяла Клару за руку и завела в уединенный уголок, скрытый стоявшими там горшками с пышными растениями. — Клара, что случилось? Ты бледна… — Она достала из украшенной драгоценными камнями сумочки вышитый носовой платок и вытерла Кларе взмокший лоб. — Может, пойдем присядем где-нибудь? — Я не хочу сидеть, я чувствую себя прекрасно. Только я хочу узнать, где я была. София помолчала. — А как я могу… — Мы должны были надеть маски, и не было карточек для танцев. Все пили горький пунш, от которого опьянел бы и осел, и никто не желал представиться. София прижала к губам затянутую в печатку руку, ее лицо краснело по мере того, как до нее доходило то, что описывала Клара. — Что это было? — спросила Клара. — Пожалуйста, расскажи мне. — Господи, только не говори мне, что вы были в Ливингстон-Хаусе. — Да, были, и что означает твое «Господи»? Расскажи мне, София, пока я не сошла с ума! — Вы попали на Бал посвященных, но каким образом вы там оказались? — У нас было приглашение. — Откуда? — Миссис Гантер взяла его с твоего туалетного стола. Она не могла вспомнить адрес того места, где мы должны были встретиться с тобой, поэтому перебрала все твои приглашения и подумала, что в Ливингстон-Хаусе. София покачала головой. — Приглашение все еще у тебя? — Да, вот оно. — Клара достала из сумочки смятую карточку. София посмотрела на нее и дотронулась до маленько округлого знака на уголке. — Ах, Клара, не могу поверить, что ты была там! Тебя кто-нибудь видел? — Да, но мы были в масках. — Ты с кем-нибудь говорила? Паника в голосе Софии с каждой минутой все больше пугала Клару. — Да, я танцевала с парой джентльменов. — И это все? Только танцевала? Когда Клара задержалась с ответом, София схватила ее за предплечье и с силой сжала его, заставляя посмотреть ей в глаза. — Клара, что произошло? С тобой все в порядке? Комната закружилась перед глазами. Клара кивнула: — Все хорошо. — Слава Богу! — Но мне очень повезло. — Как это? — Я танцевала с мужчиной, очаровательным и потрясающе красивым, и он предложил мне выпить пунша. — Этот пунш, — тихо сказала София, — чистый ром! В него только для цвета добавляют немного сока. — Я сделала всего несколько глотков. Но затем этот джентльмен повел меня посмотреть на картину, и мы там немного задержались… Он был очень красивый и… — Клара, что ты сделала? — Ничего! Я… я всего лишь зашла с ним под лестницу… София побледнела. — Он целовал тебя! Неспособность Клары ответить на этот вопрос выдавала все, что надо было сказать. Клара с мольбой посмотрела на сестру. |