
Онлайн книга «В моих безумных фантазиях»
Ребекка сжалась от откровенного сарказма лорда Винсента и чуть не сбилась с ритма. Она не знача, что сказать в ответ. Он улыбнулся: — Я шокировал вас, Елена Троянская. Пожалуйста, примите мои извинения. Должен признаться вам, что в прошлом мы с братом разошлись во мнениях. Хотя я и брат, имеющий скандальную репутацию, каюсь, что еще не поздравил его с возвращением. Правда, я видел его через зал танцующим с вами. Тогда я и решил, что тоже должен попросить у вас танец. Ребекка нахмурилась: — Ваше признание далеко нелестно, милорд. Если вы в конфликте с братом, то какова моя роль? Каната для перетягивания? Неожиданно сказочный дворец ее прекрасного принца показался не таким уж совершенным миром. Похоже, в доме происходили нешуточные битвы. Но реальная жизнь всегда была более сложной, чем мечты, что она недавно обнаружила. Лорд Винсент улыбнулся ей. — Почему мы не встречались раньше? — спросил он. — Вы очаровательны и очень умны. — Я редко посещаю Лондон, — ответила девушка. — Мой отец всегда предпочитал сельскую местность. — Большая потеря для лондонцев, — кокетливо произнес ее партнер. — Но могу я проявить смелость и спросить, ваша рука обещана кому-то, вы помолвлены, влюблены? Она с трудом могла сдержать шок. — Вы действительно очень смелы, лорд Винсент. — Так да или нет? Ребекка почувствовала себя довольно рассерженной его откровенной наглостью. — Нет — на все три вопроса. — Счастлив услышать это. Не понимая толком, что случилось, она как-то сумела вести легкую беседу все оставшееся время танца, и когда он закончился, они отступили друг от друга, и он предложил ей руку, чтобы отвести с пространства для танцев. Когда толпа расступилась перед ними, Ребекка заметила тетушку на том самом месте, где покинула ее, но та стояла не одна. Рядом с ней, внимательно наблюдая с края зала, находился лорд Готорн. Его сила и энергия, казалось, наполняли всю комнату — и Ребекка с радостью поняла, что он наблюдал за ней. Ее интуиция подсказала ей, что он пытался убедиться, что его младший брат не переступал линию фронта, какова бы она ни была и где бы ни находилась в их сражении. Лорд Винсент остановился, заставив остановиться и Ребекку. Она подняла на него глаза. Его лицо побледнело. Теперь он уже не казался таким уверенным. Скорее, выглядел потрясенным. Лорд Готорн же стоял с рукой, лежащей за спиной, другая была опущена вдоль туловища, и его глаза под черной маской были устремлены на Ребекку. Казалось, что оба они были единственными людьми в бальном зале. Она и лорд Винсент вновь направились вперед. — Леди Ребекка, — сказал Готорн, когда они подошли к нему, и хотя слова не были произнесены, в глазах стоял вопрос: «Все в порядке?» Никогда прежде она ни с кем не разговаривала без слов, но поверила, что сумела убедить его в том, что, все прошло хорошо. Девон поклонился ей, затем перевел взгляд на брата: — Рад видеть тебя. Винсент. — А я тебя. Между ними повисло долгое тяжелое молчание. Ребекка посмотрела на тетю, которая наблюдала за этим обменом репликами в некотором смущении. — Как Лондон в эти дни? — спросил лорд Готорн. — Тот же, что и когда ты покинул его, — ответил Винсент. — Только еще дождливее. Братья продолжали испепелять друг друга взглядами, пока лорд Готорн не повернулся к Ребекке и ее тетушке: — Извините меня, леди. Если не ошибаюсь, я обещал проводить вас к столу, не так ли? Давайте посмотрим, какие деликатесы нас ожидают. Напряжение, ощутимое ранее в воздухе, исчезло от его приятного голоса, и Ребекка облегченно вздохнула. — Чудесно, — откликнулась тетушка Грейс, принимая его руку с кокетливой улыбкой. Кажется, и тетя Грейс не осталась равнодушной к обаянию Девона. Ребекка приняла его другую руку, подавляя желание оглянуться через плечо на лорда Винсента, чувствуя на себе жар от его раскаленного взгляда. Они вышли из бального зала и направились к столу десертом, накрытому кружевной скатертью и уставленному блестящими серебряными блюдами с тортами и пирожными с кремом и засахаренными фруктами всех цветов радуги. Ребекка обошла вокруг стола, оглядывая угощение, затем сняла перчатки и попробовала пирожное с малиной, затем шоколадное, со взбитыми сливками сверху. Она слизывала крем с изящного пальчика, когда заметила, что лорд Готорн так и не попробовал соблазнительные сладости. Он просто наблюдал за ней с противоположного конца стола. Она почувствовала тревогу и забыла о пирожных, интуитивно почувствовав, что эти мгновения у стола с десертом были невероятно важными. Она знала, что должна сделать что-то, чтобы целиком овладеть его вниманием, занять его, заинтересовать, даже соблазнить, но она не представляла, как именно. Он отвернулся, беседуя с ее тетушкой. Вскоре тетя отошла, чтобы поговорить со своей знакомой, которая потягивала шампанское в другом конце комнаты. Ребекка взглянула на Девона, приглашая его приблизиться. Мужественный и поразительно красивый в своем черном костюме, он обошел вокруг стола и встал рядом с ней. — Итак, вы познакомились с моим братом, — деловым тоном констатировал он. К ним приблизился лакей с шампанским на подносе, и каждый из них взял по бокалу. Ребекка сделала первый глоток. — Да, милорд, и он очень отличается от вас. — Чем же? Она минуту обдумывала вопрос, не зная, как выразить словами то, что имела в виду. — С вами чувствуешь себя в безопасности. С ним все наоборот. Голубые глаза лорда Готорна лишились выражения и словно превратились в камень, затем он слегка наклонился к ней и проговорил шепотом, от которого у нее по спине побежали мурашки: — Что заставляет вас думать, что со мной вы в безопасности? Она задрожала всем телом и сама удивилась неожиданной панике, охватившей ее. А Девон повернулся и обошел вокруг стола с угощением, осматривая все, но ни к чему не притрагиваясь. Ребекка шла вслед за ним и попробовала пирожное с лимонным желе, а потом со сладким красным виноградом. Когда он во второй раз обошел стол и подошел к ней со сложенными за спиной руками, он выглядел таким расслабленным, словно только что грелся на солнце. — Так расскажите мне, о чем вы говорили с братом? — Он спросил, помолвлена ли я. — Правда? И каков же был ваш ответ? — Что я не помолвлена. — Она помолчала, наблюдая за его реакцией, затем продолжила: — Он также спросил, влюблена ли я. Лорд Готорн осуждающе покачал головой: |