
Онлайн книга «Запретное влечение»
Она являла собой идеальную английскую розу, она была всем – и обладала всем. Кира ощутила укол зависти. Какую уверенность, должно быть, чувствует эта дама, зная, что будет хорошо принята везде, где бы ни появилась, что все будут искать ее одобрения и уважать ее мнение. И как же это чудесно – не чувствовать робости на публике. Одновременно подавленная и восхищенная, Кира наблюдала, как дама приветствовала группу почтенных матрон, среди которых была и миссис Хауленд. Франтоватый, хотя и немолодой лорд Тот, которому она недавно была представлена, подошел к даме, но та словно не заметила его. Затем в ее сторону неторопливой походкой направился высокий мужчина с песочного цвета волосами и неприятной улыбкой. Граф Дархерст – так, кажется, назвал его Джеймс. Однако когда светловолосый гигант приветствовал ее, женщина неожиданно прильнула к руке лорда Тота, пробормотала что-то и отвернулась. Кира с удивлением наблюдала эту странную сцену. Интересно, почему даме так не нравится Дархерст? Она все еще не знала ответа, когда Гевин подошел к величавой блондинке и с улыбкой, склонившись, поцеловал ее руку. Тогда дама положила руку на локоть Гевина и быстро отпустила лорда Тота, а Дархерст наблюдал за всем этим злобным взглядом. Манера общения Гевина и этой женщины встревожила Киру. Никаких неловких пауз или официальных представлений. В действительности их улыбки сказали ей, что эти двое прекрасно знакомы. Она чувствовала каким-то шестым чувством, что дама и была той самой леди Литчфилд, на которой Гевин намеревался жениться. Холодно кивнув Дархерсту, леди Литчфилд стала непринужденно беседовать и с Гевином, и еще с одним господином, стоявшим рядом с ним. Вскоре к ним присоединился третий собеседник, который вошел в зал вслед за дамой. Кира внимательно наблюдала за Гевином. Ей сразу стало ясно, что он очень высокого мнения о леди Литчфилд, и она вдруг почувствовала боль. – Кто это? – прошептал Дариус ей на ухо. – Почти уверена, что это леди Литчфилд, молодая вдова, на которой, по словам Джеймса, Кропторн, видимо, скоро женится. – Ох и пара получится. Оба кажутся такими надменными... Кира укоризненно взглянула на брата. – А по-моему, Гевин не настолько плох. Если захочет, герцог может быть очень приятным. – Он уже Гевин, да? – Дариус пристально посмотрел на нее. – Тебе обязательно острить? Просто герцог попросил меня звать его по имени, раз уж мы скоро станем родственниками. – Неужели? – Дариуса явно не обрадовало ее сообщение. – Именно. – Кира нахмурилась. Как сможет она объяснить, что за время перемирия узнала Гевина гораздо лучше, чем брат мог себе представить? – Ты что, не понимаешь? Да он же хочет тебя! Дариус редко смягчал слова, но подобное откровение поразило даже ее. – Это абсурд! Я выхожу за его кузена, а у него есть совершенно очаровательная женщина, которой он скоро предложит... – Я ведь не сказал, что он хочет жениться на тебе. Взгляд Дариуса был так серьезен, что Кира нерешительно замолчала. Неужели это правда? Хотя это казалось невероятным, она разрывалась между негодованием и опасной радостью. Впрочем, это, видимо, опять вернулась опрометчивая предсвадебная лихорадка. Дариус пристально наблюдал за ее лицом – и ему явно не нравилось то, что он видел. – Будь осторожна, сестра. – Он только предложил, чтобы мы стали друзьями ради семейной гармонии. Уголки губ брата опустились вниз в циничной улыбке. – Кропторн может называть это как хочет, но я уверен, что на уме у него одно – соблазнить тебя. – А по-моему, ты слишком недоверчив. Дариус пожал плечами, но Кира знала, что он еще заговорит с ней об этом. – Скажи, что за мужчина вошел вслед за леди Литчфилд? Кира пристальнее вгляделась в мужчину, стоявшего рядом с Гевином около двери в гостиную. Это был незнакомый джентльмен в возрасте, но его черты показались ей более чем знакомыми. Подбородок, голубые глаза... Они были так похожи... Кира даже рот открыла от удивления, а потом кровь отхлынула с ее лица. – Дариус, о Боже... Он – он похож на папу, – выдохнула она. – Действительно, разве что немного старше, – протянул Дариус. – Подозреваю, что мы, в конце концов, пусть и мельком, увидели графа Уэстленда. В то же мгновение Киру охватил страх. Вдруг граф демонстративно откажется от них, к бурной радости всех гостей, унизит их за их кровь? Девушка зажмурила глаза, отчаянно желая, чтобы этого вечера никогда не было. Мгновение спустя в их сторону направилась рыжеволосая женщина – раньше Кира уже видела эту даму, приехавшую с тем самым мужчиной, с которым сейчас разговаривал Гевин. Женщина была одета как истинная леди; все в ее одежде выглядело весьма изысканно – от золотистого с кружевами платья до гирлянд роз, вплетенных в локоны. Внезапно дама остановилась прямо перед Кирой, и девушка с недоумением уставилась на нее. – Простите, по-моему, мы не знакомы, – произнесла рыжеволосая красавица с сияющей улыбкой на красивом лице. Кира замялась. Эта дама действительно хочет поговорить с ней? – Я понимаю, что с моей стороны очень смело представляться самой, но вы выглядите так, будто вам нужно увидеть дружеское лицо. Я леди Мэдлин Тейлор. Кира никогда не слышала этого имени, но не сомневалась, что улыбающаяся леди Мэдлин слышала о ней. – Очень приятно. Я мисс Кира Мельбурн. На мгновение на лице Мэдлин промелькнуло удивление, но она быстро справилась с замешательством. – Вы обручены с мистером Хаулендом, не так ли? – Да. Неужели леди Мэдлин не собирается унизить ее, отойти или хотя бы нахмуриться? На другом конце комнаты дядя, которого она никогда не видела, увлеченно разговаривал с собеседницей Гевина, которая удобно устроилась в отделанном бахромой плюшевом кресле. – Добро пожаловать в семью. – Мэдлин приветливо кивнула, а в ответ на озадаченное выражение лица Киры охотно пояснила: – Я кузина Гевина и Джеймса. Родственница? Кира удивилась. Эта женщина отлично знала, с кем разговаривает, и не убежала прочь. Она нерешительно улыбнулась. Возможно, Мэдлин станет для нее кем-то вроде союзника. – Очень... очень рада с вами познакомиться. – Кира снова неловко улыбнулась. – И я тоже. Стоящий рядом Дариус кашлянул, и Кира поморщилась. – Простите мои ужасные манеры. Для меня все здесь слишком непривычно, – извинилась она. – Это мой брат, мистер Дариус Мельбурн. |