
Онлайн книга «Z - значит Зельда»
— Рад познакомиться, мисс Хаардт. — Она у нас умница, не обманывайтесь, — отозвалась Сара. Я кивнула на витрину магазина: — Мисс Хаардт как светская львица пытается разъяснить мне, что нынче носят на голове современные леди. Как я поняла, это не торты с перьями, которые вы здесь видите. — Вынужден согласиться, — кивнул Скотт. — Когда я в последний раз был в Нью-Йорке, во всех магазинах были выставлены шляпки поменьше и не такие разукрашенные. — Парень знает толк в моде! — Я наблюдателен, только и всего. Это прямая обязанность писателя. Сара, высокая и худая, с внешностью куда менее выдающейся, чем ее интеллект, внимательно посмотрела на Скотта. — Так вы пишете? — Это прозвучало невинно, будто я не успела выложить ей все, что знала о нем. — С тех самых пор, как впервые взял в руки карандаш. — Как увлекательно! — воскликнула Сара. — Я и сама немного пишу. Мы с Зельдой собирались пообедать. Почему бы вам не составить нам компанию и не рассказать о своей работе? — Я был бы счастлив, но мне нужно возвращаться в Шеридан. — Скотт повернулся ко мне. — Прежде чем уйду, мисс Сейр — Зельда, могу я называть вас так? — Я помню, как вы пару раз упоминали, что на следующей неделе у вас день рождения. С вашего позволения, я бы хотел организовать небольшой вечер в Клубе в вашу честь. — Серьезно? Не знаю, что сказать… — Говорите, что пожелаете, только не отказывайтесь. — Это ограничивает выбор. — Я рассмеялась. — На то и был расчет. А теперь мне надо бежать. — Уходя, он широко улыбнулся. — Я позвоню вам, чтобы сообщить подробности. Глядя, как он стремительно удаляется, Сара вздохнула. — Как чудесно он придумал! Жаль, придется его разочаровать. — Хочешь сказать, жаль, придется разочаровать маму и сообщить, что ее праздник отменяется. Но я обязательно попрошу Скотта пригласить ее и судью. И что-то мне подсказывает, у нее все равно будет возможность испечь торт. Когда вечером после десерта я поделилась новостями в нашей гостиной, папа заявил; — Этому мальчишке явно не хватает благоразумия. Он с тобой едва знаком. Откуда он, говоришь? Я не говорила и не собиралась. — Он отучился три года в Принстоне, потом ушел оттуда в армию и теперь служит в лагере Шеридан. — Надо признать, энтузиазма ему не занимать, — подала голос мама. — Это правда, — согласилась Тутси, отрываясь от вышивания. Она вышивала американский флаг, и я уже дразнила ее, что она превращается в Бетти Росс. — Когда молодой человек позвонил сегодня утром и я сказала, что Зельды нет дома, он заявил, что ему совершенно необходимо знать, где ее можно найти. «Дело чрезвычайной важности!» — сказал он так, будто от этого зависела его жизнь. — Пустозвон, вот кто он такой. Наверное, денег слишком много, а здравого смысла не хватает. Типичный саквояжник [1] . Не удивляйтесь, когда окажется, что родители его родом с Севера. — А я считаю, это ужасно романтично, — пропела я. — И, в конце концов, день рождения-то у меня. Папа потянулся за коньяком — единственный алкогольный напиток, который он позволял себе, и то лишь в пятницу вечером. — Будь что будет, но твоя мать… — …понимает всю притягательность симпатичного поклонника, — перебила она и ласково улыбнулась папе. Этого оказалось достаточно, чтобы заставить его сдаться. Вечеринка в честь моего дня рождения состоялась вечером в одном из салонов клуба — зале с высокими сводами, освещенном огромной хрустальной люстрой под потолком и хрустальными светильниками поменьше на стенах. Ради этого случая я уговорила маму укоротить мое травянисто-зеленое шелковое платье с глубоким вырезом так, чтобы линия подола проходила по середине щиколотки. К нему я подобрала соломенную шляпку с узкими полями и лакированные туфли на высоком каблуке, похожие на те, что видела в журнале о кино. — Расскажи мне побольше об этом пареньке, — попросила мама, подкалывая мое платье булавками. — Тебе просто надо его увидеть. Тогда ты сама поймешь, — ответила я. Я очень любила клуб, ведь там происходило столько всего увлекательного. Но газовые лампы казались безнадежно устаревшими теперь, когда в большинстве современных зданий использовалось электрическое освещение. Восточные ковры с элегантными проплешинами, скрипящие половицы и тихие темнокожие слуги тоже воплощали собой полную противоположность всего современного и гордились этим. Это был Юг моего папы и клуб моего папы. Нет, отец им не владел, но вполне мог бы. А сейчас Скотт стоял в центре зала, подняв руки вверх, и объявлял: — Дамы и господа, добро пожаловать на fête [2] в честь восемнадцатилетия мисс Зельды Сейр! Я Скотт Фицджеральд, хозяин праздника и самый преданный поклонник мисс Сейр. Он выглядел очень изысканно в ладно скроенном жемчужно-сером костюме с бледно-голубым галстуком в тонкую серую полоску. Его глаза, зеленовато-серые в этом освещении, напоминали мне о нечастых в Монтгомери наледях или о быстром ручье, бегущем ранней весной по устланному галькой руслу. В них светился ум, и при виде этого сияния хотелось нырнуть в голову Скотту и плескаться в глубинах его разума. Мои друзья зааплодировали, и Скотт продолжил; — Джаспер, наш бармен, создал новый напиток в честь Зельды. Я описал ему эту девушку, и вот оно — сочетание джина, содовой и абрикосов. Все вы обязаны его попробовать — это возмутительно вкусно! — Ну и что ты об этом думаешь? — прошептала Сара Мэйфилд, наблюдая, как Скотт что-то уточняет у Ливи, сидящей за пианино. — Он от тебя без ума, да? — Похоже на то. — В груди что-то странно сжалось. — Все это должно было обойтись ему в месячный заработок. Он из богатой семьи? — Понятия не имею. Учился в Принстоне, так что, наверное, какие-то деньги есть. — Сколько ему лет? — Двадцать один, — шепотом ответила я. — Он писатель, уже написал один роман. Я читала отрывок, книга отличная. Он собирается стать знаменитым. — Не худший план. — Судья говорит, человек, устраивающий такой вечер для девушки, с которой едва знаком, непременно окажется пустозвоном. Сара посмотрела на моего папу, чьи скованная поза и выражение лица ясно говорили, что он тут не по своей воле. — Не самое худшее качество, — пробормотала она. |