
Онлайн книга «Неподходящий муж»
Джарред позволил себе слабо улыбнуться в ответ на вступление виконта. – Вы правы, я не принадлежу к вашему избранному кругу, но кое-что общее у нас все же есть. – Да? – Данбридж откусил кусок булочки и запил глотком кофе. – Мы оба владеем собственностью, – пояснил Джарред. Данбридж поставил чашку на блюдце и посмотрел на Джарреда. – Но это можно сказать о подавляющем большинстве джентльменов, – заметил он. – Согласен, – ответил Джарред. – Но не у всех джентльменов земли примыкают друг к другу в Бедфордшире. – Разве по поводу наших бедфордширских земель между нами есть какие-то разногласия? Спорные вопросы? – В некотором роде. – В чем же суть спора? – спросил Данбридж. – Должен сознаться, что нахожу обсуждение проблем недвижимости весьма утомительным. – Намерены ли вы сохранить за собой владение церковным приходом с земельным участком, прилегающим к дому священника в деревушке Хелфорд-Грин? – Теперь я понимаю… – Данбридж сощурился. – А скажите, лорд Шеппердстон, каким образом это касается вас? Джарред стиснул зубы, и на его щеке задергалась мышца. – Я желал бы приобрести приход или взять его в аренду на длительный срок, если продажа не входит в ваши планы. – А зачем вам покупать приход в Хелфорд-Грин? – Мне он нужен, – кратко ответил Джарред. – Насколько мне известно, вы живете в основном в Сомерсете или здесь, в Лондоне. Приход в Хелфорд-Грин, граничащий с моими землями, – это единственная ваша собственность в Бедфордшире. – Вы хотите владеть всем Бедфордширом, а не просто большей его частью, – заключил Данбридж. – Я владею далеко не всем Бедфордширом, – процедил Джарред. – Вы владеете всей территорией Хелфорд-Грин, – сказал Данбридж, – кроме приходского дома и земельного участка. – Хелфорд-Грин – малая часть Бедфордшира, – сказал Джарред. – А я хочу всего лишь купить приход с землей. Лорд Данбридж поставил локти на стол, соединил кончики пальцев и прижался к ним губами. – С какой целью? – Чтобы присоединить его к моей собственности. – И это сделает вас полновластным хозяином Хелфорд-Грин! – Данбридж отхлебнул кофе. – Боюсь, что никак не смогу продать вам приход. Джарред насупился. Он не притронулся к кофе и выпечке и только водил указательным пальцем по ободку своей серебряной чашки. – Предлагаю хорошие деньги. Данбридж глубоко вздохнул. – Вам я не уступлю бенефиций ни за какую цену, лорд Шеппердстон. – Могу я узнать, почему? – Моя семья владела им много лет, – ответил Данбридж. – Я не хочу с ним расставаться. Вы, наверное, знаете, что я в свое время окончил Тринити-колледж и был рукоположен. – Да, мне это известно, – ответил Джарред. Данбридж улыбнулся. – Я наслышан, что вы человек обстоятельный. Вижу, вы успели навести справки. Джарред ответил на комплимент кивком головы. – Я люблю знать, с кем мне предстоит иметь дело. – Тогда знайте, что, хотя я ничего против вас не имею, мне отрадно думать, что частица Бедфордшира принадлежит кому-то еще, помимо могущественного маркиза Шеппердстона. – Яснее не скажешь, – признал Джарред. – И мне приятно сознавать, что я могу распоряжаться приходом в Хелфорд-Грин по собственному усмотрению. Как мне это будет угодно, – добавил он. – И это позволяет мне поднять вопрос о назначении нового приходского священника, который будет преемником безвременно скончавшегося преподобного Экерсли. – Так вы хотите купить приход, поскольку у вас есть кто-то на примете? – Возможно, – ответил Джарред. – В любом случае маркизы Шеппердстоны всегда принимали участие в обсуждении кандидатур священника. На протяжении многих поколений мы являлись основными землевладельцами в Бедфордшире и патронами церкви в Хелфорд-Грин, несмотря на тот факт, что самим приходом мы не владели. – Джарред пожал плечами, напуская на себя безразличный вид. – По дороге сюда я надеялся, что смогу поправить положение и избавить вас от трудов по присмотру за отдаленной земельной собственностью, присоединив приход и участок к своему обширному поместью. – Я как-то не считал вас и вашего отца особенно религиозными людьми, – довольно едко заметил Данбридж. Джарред оглядел до смешного высокий воротничок виконта, тщательно завязанный галстук, облегающие панталоны и пестрый жилет, темные пряди волос, старательно зачесанные вперед в попытках скрыть залысины, и ответил в духе своего собеседника: – Если судить по внешности, то скорее это я мог бы сделать подобный вывод о вас, Данбридж. – Он взглянул на него в упор. – Я, видите ли, был крещен и получил основы духовных знаний именно в этой церкви. Она занимает особое место в моих воспоминаниях, а поскольку вы наведываетесь туда крайне редко, мне непонятно, чем она так притягательна для вас. Видите ли, лорд Данбридж, хотя ваши предки и владели землей и ветхими остатками аббатства шестнадцатого века, они не сумели выделить денег на строительство этой церкви. – И, тем не менее, церковь стоит на фундаменте аббатства, – самодовольно ухмыльнулся Данбридж. – Потому лишь, что мой предшественник финансировал ее строительство – с той целью, чтобы сельчане могли там молиться. Церковь продолжает содержаться на мою десятину, как и на деньги людей, работающих на меня, а они составляют большинство прихожан. И я полагал, что владелец бенефиция примет во внимание все это прежде, чем назначит нового священника. – Боюсь, что ваши притязания запоздали, лорд Шеппердстон, – произнес Данбридж сочувственным тоном, который ни в коей мере не отражал его истинных чувств, в чем Джарред нисколько не сомневался. – Мы уже назначили нового священника. – Мы? – переспросил Джарред. – Епископ Фултонский и я. – Значит, слухи оказались правдой, – сказал Джарред опечаленным тоном, который также ни в коей мере не отражал его истинных чувств. Он взглянул в немигающие глаза виконта, отметив про себя, что в них есть что-то змеиное. – Никогда бы не подумал, что по Лондону могут ходить слухи о таком незначительном предмете, как назначение нового викария в приход крохотной деревушки наподобие Хелфорд-Грин, – возразил Данбридж. – О чем только не болтают в Лондоне! – заметил Джарред. – О каких только ничтожных предметах! – Он вновь принялся водить пальцем по ободку серебряной чашки, на этот раз в противоположном направлении. – Главное в слухах – их достоверность. Кажется, мне ничего больше не остается, как узнать у вас, можете ли вы их подтвердить. |