
Онлайн книга «Дерзкий обман»
– Разве это не празднование победы? – спросила Фиона, останавливаясь перед Тарром и оглядывая пустой зал. – Я ожидала увидеть тебя на помосте окруженным твоими людьми, поднимающими кружки в знак триумфа, а ты сидишь за общим столом всего лишь с одним сотрапезником. – Она говорит то, что думает, – сказал сотрапезник Тарра с искренним смехом. – А ты кто? – спросила Элис с открытой улыбкой. – Мое имя Керк, – поднявшись, представился мужчина, словно отвечал урок. Тарр добавил: – Керк – новоявленный отец и мой добрый друг. – Как замечательно! – воскликнула Фиона и громко хлопнула в ладоши. – И кто же родился – сын или дочь? Керк усмехнулся, выпятил широкую грудь, и на его полном лице засияла гордая улыбка. – Сын. – Желаю ему доброго здоровья и счастья, – искренне сказала Элис. – Кого мне за это благодарить? – спросил Керк, поддразнивая их обеих. – Выбор за тобой – Фиону или Элис, – ответила Элис. – Тогда я благодарю обеих и надеюсь получше познакомиться с вами. – Керк взял яблоко из миски на столе. – Мне пора идти. Приятного ужина и доброй ночи вам всем. Теперь, после ухода Керка, Тарр остался один на один с сестрами. Он дал указание слугам не беспокоить его. Стол был уставлен блюдами и мисками с едой и кувшинами с элем и вином. Приглашая двойняшек на ужин, Тарр полагал, что девушки устали после тяжелой дороги. Однако в усталости было и преимущество: Тарр надеялся, что одна из них дрогнет и он одержит вторую победу за сегодняшний день. Фиона и Элис сели на скамью напротив него. Он заметил, что они обе щедрой рукой положили еду на свои тарелки, и сам наполнил вином их кубки. – Лейт сказал мне, что вы поселились с кланом Макэлдеров десять лет назад, когда вам было по одиннадцать лет, – начал разговор Тарр. – Отец Лейта Тэвиш был братом нашего отца. Когда дядя Тэвиш приехал на похороны отца, наша мать сообщила ему о своей болезни. Он обещал ей, что не оставит нас и вырастит, как собственных детей, – объяснила Фиона. – Дядя Тэвиш приехал за нами пять месяцев спустя, – добавила Элис и переключила, разговор на Тарра. – Нам было грустно узнать о недавней кончине твоего отца. – Мне будет его не хватать. Он многому научил меня. – А твоя мать? – спросила Элис. – Что с ней? – Уже год, как ее не стало. Она была любима всеми, и все остро ощущают ее отсутствие. – У тебя есть братья и сестры? – спросила Фиона. – Нет, я единственный ребенок. – Почему ты хочешь иметь именно сыновей? – напрямик спросила Фиона. – Моя кровь и имя моего клана будут жить в моих сыновьях и сыновьях моих сыновей. – А что, если родятся дочери? – быстро поинтересовалась Фиона. – Я уверен, что у меня будет много сыновей. – А если твоя жена с этим не согласится? – хмыкнула Фиона. – Хорошая жена сделает так, как хочет муж. – Я рада, что ты не сказал «покорная жена», – нашлась Фиона и подцепила ножом кусок сыра. – Тебе пора пойти и взглянуть на Рейнора, – напомнила Элис, разрезая яблоко. Фиона покачала головой: – Сейчас твоя очередь. – Я уже уделила ему достаточно времени. Тарр поднял руку: – Остановитесь. Одна из вас уйдет, и мне все равно, кто это будет. Только прекратите ваше лицедейство. На сегодня достаточно. Я сыт им по горло. – Пойду я, – недовольно буркнув, согласилась Элис, взяла кусок яблока и поспешила к выходу. – А ты будешь хорошей женой? – спросил Тарр, возвращаясь к теме их беседы. – Только для мужа, которого полюблю. – Любовь – это женские фантазии. – Тарр подался вперед, упершись локтями в стол, будто готовился защищаться. – Барды сочиняют поэтическую чепуху о любви, менестрели поют о ней без конца, а женщины по своей глупости ждут рыцарей. Я же предпочитаю женщин основательных, отважных и обладающих чувством чести. Мне нужна женщина, которая будет стоять со мной рядом плечо к плечу во время битвы, если это от нее потребуется, женщина, способная родить мне прекрасных сыновей, чтобы вместе мы могли построить нечто вечное. – А как же любовь? – Любовь – это мужество остаться на всю жизнь друг с другом. Фиона всплеснула руками: – Так ты поэт? – Не оскорбляй меня, – усмехнулся Тарр. – Я просто говорю правду, как и ты. Ты же не скрываешь, чего ищешь в жене. Тарр заметил, как засверкали ее зеленые глаза, потом в них засветилась нежность. Ее быстрые реплики означали, что она не боится и готова принять вызов, а ее от природы алые губы будто приглашали поцеловать их. – А какую пользу может принести такой союз! – сказал Тарр. – Должно быть, у тебя большой выбор. – Тебе интересно узнать, выбрал ли я тебя первую? – поддразнил ее Тарр и увидел, как сверкнули зеленые глаза. – Фиона – это лучший выбор, – быстро нашлась она. Тарр рассмеялся: – Ты и в самом деле права. Из всех кланов и всех девушек, которых они предлагали мне в жены, Фиону единственную я счел подходящей для меня женой. Ее репутация широко известна. – Какая репутация? – Я слышал, что она искусная наездница и талантливая охотница. Она владеет всеми видами оружия так же хорошо, как мужчины, или даже лучше. Она защищает свою сестру, как лев защищал бы своего детеныша. И я понял, что Фиона будет защищать своих детей, не щадя собственной жизни, а это именно такая женщина, которую я хотел бы видеть матерью своих детей. – Это все байки. В них может не быть и слова правды. – Нет, я слышал достаточно, чтобы понять, что это правда. – На лице Тарра медленно расцвела улыбка. – Особенно мне понравилась история о юноше по имени Эдвард, вызвавшем Фиону на состязания по стрельбе из лука. Он хвастался, что выиграет их и в этом случае получит в жены Элис. – Он был глуп. – И, насколько я слышал, попал в затруднительное положение. Похоже, что Фиона разбила его в пух и прах, а он по глупости обвинил ее в плутовстве. – И потому Фионе пришлось задать ему такую трепку, что она чуть не вышибла из него дух. – Люди вашего клана рассказывали эту историю с воодушевлением и гордостью. Мужчины показывали, как она тузила его кулаками, как Эдвард оказался распростертым в грязи с разбитым носом, и тогда Элис пришла ему на помощь и стала за ним ухаживать. |