
Онлайн книга «Летняя луна»
– Мисс, – кто-то позвал ее, – мисс… Испуганная неожиданно близко раздавшимся голосом, Мерлин вскочила на ноги. – Не прыгайте! – раздался крик, и Мерлин заметила светлую шевелюру. Чья-то голова выглядывала из-за золоченой короны, венчавшей гигантское каменное растение. Она вопросительно взглянула на незнакомца: – Прыгать? Да я и не собиралась, зачем? Мерлин услышала, как тяжело он дышит. – Слава Богу. Сейчас, одну минуту, я отдышусь. Я спущу вас вниз… через минуту. – Простите, – сказала она. – Но я не хочу вниз прямо сейчас. Он широко раскрыл глаза, они были яркого голубого цвета. Очень красивый мужчина с лицом, похожим на одну из тех статуй, что она видела. – Вы не хотите вниз прямо сейчас? – непонимающе повторил он. – Да, пока не хочу. Надеюсь, у вас ничего не стряслось? – Стряслось? Нет-нет, ничего такого. Хороший вид, правда? Мерлин улыбнулась: – Да, замечательный. Я бы осталась тут навсегда. Шелби наконец отдышался и посмотрел вниз на выжидающую толпу. Ветер трепал его сияющие волосы и раздувал батистовую рубашку. Опираясь на каменный чертополох, он ухмыльнулся, глядя на Мерлин: – Наверное, я поступил бы точно так же. – Если возьметесь за его ногу, – она показала на атланта, – то сможете подняться ко мне. Отсюда виден даже пролив. – Да, должен быть виден. – Он последовал ее совету и подтянулся выше. – Как вас зовут? – спросил он, усевшись рядом. – Мерлин. В честь гениального механика, вы наверняка знаете о нем. – Знаю? – Он снова ухмыльнулся. – Неужели я произвожу впечатление страшно умного парня? Готов поставить изрядную сумму, что вы и есть та симпатичная незамужняя девушка, которую мой брат привез сегодня в гости. – Ой, так вы брат мистера герцога? Вы с ним не очень-то похожи. Только смеетесь надо мной одинаково, – добавила она, когда он улыбнулся. – Меня зовут Шелби, – представился он. – Посмотрите-ка вниз. Бедный Деймерелл, сейчас-то ему не до смеха. Мерлин закусила губу: – Как вы думаете, он на меня сердится? – Ну не то чтобы очень, – беспечно сказал Шелби. – Хотя я посоветовал бы вам не спускаться к нему по крайней мере неделю. – Наверное, я сделала что-то недозволенное, – в отчаянии предположила она. – Просто что-то необычное, дорогая Мерлин. – Я хотела осмотреть флюгер. – Да, понимаю. Это одна из главных достопримечательностей дома. Но прежде чем штурмовать вершину, вам, возможно, следовало бы обратиться за помощью. Ну да ладно, – быстро добавил он, увидев, что губы ее задрожали и ей пришлось плотно сжать их. – Все это не так уж страшно. Не плачьте, милая… – Ах, – она горестно всхлипнула. – Я хочу домой! – Ну, значит, поедете. – Шелби обнял ее за плечи и притянул к себе. – Мы же не будем держать вас тут насильно, как узницу. – Неправда, будете, – пробормотала она, рукавом вытирая глаза. – Рансом и так меня похитил. Он чуть ослабил дружеское объятие: – Правда? Не думал, что он такой злодей. – Значит, злодей. Он похитил меня и сломал моего воздушного змея. А теперь я должна еще забросить и летательную машину и заняться этой никому не нужной говорящей коробкой. И потом, посмотрите вниз, – она указала на стоящих там людей. – Все они надо мной смеются. Я ненавижу его! Хочу домой. Шелби нахмурился: – Говорящая коробка – это что такое? – Ну, это такая простая штука. Я ее сделала, чтобы можно было не выходить из лаборатории и разговаривать с Таддеусом, когда он в саду. – Мерлин шмыгнула носом. – Теперь я жалею, что ее придумала. Рансом хочет использовать ее на войне. – Это что-то вроде телеграфа? Она слизнула с губы одинокую слезинку и выпрямила спину: – Нет. Я читала об этом, семафорные башни с сигнальным крылом, изобретение месье Шаппа? Хорошая вещь, но Таддеус не стал бы заучивать сигналы. Поэтому я сделала говорящую коробку и просто разговариваю с ним. – Просто разговариваете? Не нужно кричать или еще что-нибудь такое? – Нет. Электричество передает голос через эфир, понимаете? Иногда, правда, коробка сильно гудит, особенно если Таддеус движется во время разговора. Хотя потом я поняла, сколько витков проволоки должно быть в катушке, и стало гораздо лучше. – Хм-м… – только и произнес Шелби. – Рансом говорит, что французы об этом узнали, и поэтому он похитил меня. – Да, кажется, я начинаю понимать. Тогда, может быть, он и прав, Мерлин. Здесь вам безопаснее. – Мерлин обиженно взглянула на него. Он улыбнулся в ответ: – А почему вам здесь так не нравится? Посмотрите вокруг, какая красота. Роскошные сады, вкусная еда, много места для верховой езды… – Я не умею ездить верхом. – Тогда для прогулок. Взгляните-ка на все эти поля. – Ну, – с сомнением произнесла она, – Рансом действительно говорил, что здесь много места для испытания летательной машины. – Ну, вот видите! И насколько я знаю брата, если вам не будет хватать открытых просторов, то он срубит для вас еще пару лесов. Где же ваша летательная машина? Вы привезли ее с собой? – Нет. Рансом сказал, что привезет ее позже. Но она ему не нравится, так что я боюсь, что не дождусь ее. Шелби покачал головой: – Не беспокойтесь. Если Деймерелл что-то обещал, то он свернет горы, но обещание выполнит. Мерлин взглянула вниз, на собравшуюся толпу. Рансом стоял чуть в стороне от остальных – казалось, он с интересом изучает землю под ногами. Руками он сжимал виски, как будто ничего не хотел видеть, – как лошадь, глаза которой прикрыты шорами. Мерлин теребила пальцем нижнюю губу и снова шмыгнула носом. – Мерлин, – мягко сказал Шелби, – не уезжайте домой. Я хотел бы стать вашим другом. Она вздохнула: – Наверное, я могла бы остаться. Ненадолго. То есть если мою летательную машину действительно привезут. – Привезут. – Он сжал ее руку. – Теперь спускайтесь вместе со мной, и я постараюсь защитить вас от людоеда, который ждет внизу. – Он будет кричать на меня. – Несомненно. Но будьте смелее, дорогая. На меня он кричит всю жизнь, однако со мной же ничего не случилось. – Он пожал плечами и усмехнулся: – По крайней мере физически я цел и здоров. Мерлин подобрала полы ночной сорочки и, оттолкнувшись, скользнула вниз по крыше. Шелби вскрикнул от ужаса, но девушка ухватилась за ногу атланта, аккуратно перебралась через нее и встала на каменный чертополох. Обернувшись, она увидела, что Шелби стоит в нерешительности. Минуту он колебался, затем беспечно помахал толпе и повторил ее путь. Приземляясь, он оступился, но не упал, а успел схватиться одной рукой за корону. Снизу донеслись радостные крики. |