
Онлайн книга «Принц Полуночи»
Конюхи захлопали в ладоши. И, видя их восторженные лица, Ли внезапно поняла, что он, обучив слепую кобылу фокусам, подарил ей новую жизнь; придал ей ценность, в то время как недавно она представляла для всех лишь обузу. Кобыла встала, вытянув вперед морду, понюхала треуголку Сеньора, схватила ее длинными желтыми зубами и осторожно стянула с головы. Она трясла ею, поднимая вверх и опуская, а конюхи вопили от восхищения и чуть не плакали от смеха. — Хорошо, — сказала она тихо. Сеньор наклонил голову, энергично почесал уши кобылы, улыбнувшись Ли, а затем взял у кобылы шляпу, надел ее на голову и передал повод в руки одного из конюхов. — Что это вас сюда так поздно привело? — спросил он. — Я думал, вы уже давно сладко спите. — Я хотела подышать воздухом. — Пойдемте со мной, — сказал он тихо. — Хочу вам кое-что показать. Он пошел через неосвещенный двор. Она последовала за ним. В самом темном углу двора, у стены, он остановился и повернулся к ней. Ли невольно натолкнулась на него, и он обнял ее одной рукой, в то время как другая сомкнулась на мешочке с лекарствами. Минуту она сопротивлялась, чисто из упрямства. Затем сдалась. — Я промывала глаза лошади. Он осторожно взял у нее из рук мешочек. — Я знаю. — Его рука снова обняла ее. — Ma bonne fille [45] , я знаю. Ли учащенно задышала. — Молчите! — резким шепотом сказала она. — Я не ваша дорогая девочка, уверяю вас. — Добрая и нежная. — Губы его коснулись ее виска. — Перестаньте, — сказала она, но голос ее предательски дрожал. Она чувствовала его тело рядом с собой. — Не сейчас. Руки его сдавили ее плечи. — Ли… — Он поцеловал уголки ее губ. — Сердце мое, прекрасная моя… Губы его слились с ее губами. Необычайно сильное удовольствие поднялось откуда-то из глубины в ее душе. Она припала к нему, позволяя обнимать себя; позволила ему взять верх — с его горячностью, с его страстным желанием. — Ты мне нужна. Я хочу тебя, — простонал он, не переставая целовать ее. Страсть, и гнев, и боль взметнулись в ней, когда она вся трепетала в его объятиях. — Уберите руки, — проговорила она сквозь зубы, — иначе я убью вас. — Пистолеты на рассвете, месье? Когда ты купишь себе платье и положишь конец этому фарсу? — Когда будет угодно мне. — Она выдернула руку. Он не пытался ее остановить. — Ли, — сказал он из темноты, — не уходи. — Неужели вы не нашли себе сегодня другую, согласную провести с вами ночь? Что же, я полагаю, если вам нужно получить удовольствие, я… — Не смей говорить так! — Он сделал несколько шагов, чтобы уйти, но вдруг вернулся. — Лекарства, — сказал он и сунул мешочек в руки. — Может, промывания и помогают. — Может быть, — сказала она. — Но… это ерунда… по сравнению с тем, что сделали для нее вы. Научили ее этаким штукам. — Она коснулась ладонью его руки. — Спасибо за это. Он стоял неподвижно, только силуэт его был виден на фоне освещенной гостиницы; дыхание на морозном воздухе окружало его ореолом. — Вы меня с ума сведете! — сказал он и пошел прочь. Они достигли побережья у Дюнкерка и продали там кобылу новому владельцу, пожилому лудильщику с веселыми глазами — хозяину пятнистой собаки; Эс-Ти мог смело надеяться, что лошадь будут ценить и кормить досыта за ее таланты. Ли не так легко было расстаться с кобылой. После Руана она не пыталась вылечить глаза лошади и даже не подкармливала ее. Угощение — конфеты, яблоко, — получаемое лошадью просто так, только мешало дрессировке. Она прекратила это делать, не стала больше гладить лошадь и разговаривать с ней, даже смотреть в ее сторону. И тогда Эс-Ти захотел, чтобы все оставалось по-прежнему: пусть бы она продолжала нарушать строгие правила воспитания, бездумно балуя лошадь. В то утро, когда он должен был передать кобылу лудильщику, Ли хмуро сказала, что у нее есть более важные дела. Она оставила Эс-Ти и лошадь у причала Дюнкерка. Ушла и не оглянулась. Отведя лошадь в ее новую конюшню, Эс-Ти зашел в портовую лавку. Мимо проехала маленькая повозка, запряженная собакой. Ли не было видно. Он повернулся к прилавку и стал разглядывать медальон — серебряную вещицу — звезду тонкой работы. В центре ее находился крошечный страз. Эс-Ти вопросительно посмотрел на продавца. — Сто пятьдесят, — сказал тот по-французски с фламандским акцентом. — Дьявол! — Эс-Ти рассмеялся и уронил медальон на прилавок. — Пятьдесят. И мне нужна ленточка для него. — Какого цвета? — спросил продавец, тут же переключаясь на английский. Он выдвинул ящик и вытащил целую радугу атласных лент. — Я не представляю, как можно продать такой медальон дешевле сотни. Серебро, понимаете? Regardez [46] … какого цвета у нее глаза, месье? Эс-Ти улыбнулся. — Южное море. Небо на закате. Пятьдесят пять, mon ami [47] . Я влюблен, но беден. Продавец развел руками, держа ленточки всех оттенков сапфира. — Ах, любовь! Я понимаю. Девяносто, и я даю вам ленточку в подарок. У Эс-Ти оставалось сто двадцать ливров — пять английских гиней, включая деньги, вырученные за слепую кобылу. Но нужно было еще платить за постой, а потом за то, чтобы пересечь Ла-Манш, — для этого необходимо было подкупить кое-кого из контрабандистов, чтобы они молчали. — Восемьдесят пять, месье, — предложил продавец. — Восемьдесят пять, ленточку всех цветов — под все ее красивые платья. — Я не могу этого позволить. Дайте мне только бритву. — Шестьдесят, милорд, — быстро сказал продавец. — Шестьдесят за медальон, бритву и сапфировую ленточку. Беспошлинно. Дюнкерк — свободный порт. Большего я не могу для вас сделать. — La peste [48] . — Он вздохнул. — Ладно, давайте. — Ее голубые глаза будут сиять, как звезды, месье. Я вам обещаю. — Certainement [49] , — сказал Эс-Ти, Заплатил, взял расписку об освобождении от французских налогов, затолкал сверток в жилетный карман и вышел. Некоторое время он стоял и смотрел на воду, на лодки. В памяти всплыло, как плохо он себя чувствовал, пересекая пролив в предыдущий раз. Он вернулся в лавку и спросил, где найти аптекаря. Ли встретила его через четверть часа, когда он выходил из лавки фармацевта. Он не мог понять, почему на улице не останавливаются прохожие и не смотрят на нее, раскрыв рты от удивления. Было совершенно очевидно, что это красивая молодая женщина, переодетая в мужской костюм. Она просила дать ей его шпагу, но он не разрешил. Пользоваться ею она не умела. Эс-Ти не хотел подвергать ее риску, делая легкой мишенью для нападения других. |