
Онлайн книга «Больше чем скандал»
– Но я не могу туда вернуться! – Вы отправитесь туда, куда мы сочтем нужным. Вы свободны, майор. – Хорас снова углубился в чтение, явно игнорируя Маркуса. Маркус вцепился в свой кивер. – Пожалуйста, сэр, – он сглотнул. – Я умоляю вас, сэр. Пожалуйста, выслушайте… Генерал-майор поднял голову и рывком снял очки: – Мне некогда более с вами препираться, майор! – Пожалуйста, не отсылайте меня в Андерсен-холл! – Маркус терпеть не мог просить, молить, объяснять, а сейчас он вынужден взывать к пониманию абсолютно равнодушного к нему человека. – Даже если этот приказ будет исходить от самого Уэллингтона, я не смогу… – Если я правильно понял вас, майор, – раздался за его спиной низкий голос, – вы отказываетесь подчиняться старшему по чину. Черные брови генерала Уэллзли, возникшего на пороге палатки, были приподняты в недоумении. – Остается уточнить – кому именно? Маркус нахлобучил на голову кивер и вытянулся по стойке смирно. Его лицо пылало, а сердце стучало молотом. Ему казалось, что он спит и видит жуткий кошмар, но никак не может проснуться. – Генерал-майор, – Уэллингтон кивнул. Хорас встал. – Добрый день, генерал Уэллзли. Как обычно, одежду Уэллингтона – от высоких черных сапог для верховой езды до красного мундира с блестящими медными пуговицами и высокого, красного с золотом кивера – отличала безупречная элегантность. Уэллингтон остановил свой проницательный взгляд на Маркусе. Маркус оцепенел, словно мышь, попавшая в поле зрения ястреба. В этот момент Уэллингтон действительно походил на ястреба – заостренный нос, ледяные серо-голубые глаза. Даже манера держаться выдавала в нем хищника. – Вы что-то собирались сказать, майор Данн? Маркус покрылся испариной. В случае неудачи все ограничится строгим выговором. С другой стороны, если он докажет, насколько уязвима его позиция, они не смогут послать его в Лондон. Глядя в одну точку перед собой, Маркус выпалил: – Прошу простить мою дерзость, сэр. – Весьма разумная просьба, майор Данн, – заметил Уэллингтон и взмахом руки предложил Маркусу сесть. – Альтернативой для вас мог бы стать военный трибунал. Уэллингтон подошел к складному стулу, стоявшему подле генерал-майора, и сел. Он положил ногу на ногу, и на коже его начищенных сапог обозначились мягкие складки. – Мне бы очень не хотелось, чтобы вы присоединились к своему другу, капитану Хейзу. Маркуса словно ударили в живот. – Хейзу? Ему показалось, что Хорас и Уэллзли обменялись быстрыми загадочными взглядами. – Я не собирался рассказывать майору об этом, милорд, – заметил Хорас. – Но так или иначе, все вскоре станет известно. В этой армии новости разлетаются со скоростью пули. Маркус терялся в догадках. – Что именно произошло с капитаном Хейзом? – едва слышно спросил он. – Что ж, коли хотите знать, для начала он ударил старшего по званию, – ответил Уэллингтон. – Это был вызов, – уточнил Хорас, печально покачав головой. – Он бросил ему в лицо перчатку. Во рту у Маркуса пересохло, а язык стал шершавым. Уэллингтон категорически запретил дуэли. Нарушившему запрет грозил военный трибунал, а при менее удачном стечении обстоятельств – и нечто худшее. – И кто это был? – Блакстон, – ответил Хорас. – Этого подонка никто не любит, но Блакстон – майор. Месяц назад Блакстону приглянулась португальская красавица по имени Палома, но она предпочла капитана Хейза. С тех самых пор Блакстон решил превратить жизнь Люка Хейза в ад. Маркус полагал, что перевод Хейза под командование полковника Кортленда облегчит его участь, но этого, очевидно, не произошло. – А Кортленд? – спросил Маркус, все еще на что-то надеясь. – Здесь он бессилен. Это случилось при свидетелях. Маркус хотел было спросить, на чем дрались – на шпагах или пистолетах, но потом отбросил эту мысль как несущественную. – А как наказали Блакстона? Мужчины обменялись понимающими взглядами. – Его перевели. Итак, Блакстон спас свою шкуру при помощи связей. Ничего удивительного, ибо никто не кичился родовитостью сильнее Блакстона. Он был сыном графа Кентерлинга. – Вызов исходил от Хейза, – добавил Хорас, словно это что-то меняло, – и поэтому объективно виноват был он. – Блакстон мог принести извинения, – не сдавался Маркус, прекрасно понимая бессмысленность этого предположения. После извинений инцидент был бы немедленно исчерпан, но Блакстону было нечем рисковать, он, конечно же, знал, что вывернется. – Блакстон счел извинения невозможными! – пояснил Хорас. – Он заявил, что негодяй получил по заслугам. Маркус похолодел. – Это были его слова? – Мы уже потратили на обсуждение слишком много времени, – Уэллингтон нахмурился. – Я хочу услышать, каковы предписания, полученные майором Данном. – Если говорить об этом, сэр… – начал Маркус. – Вольно, майор, – Хорас бросил на него властный взгляд. Маркус понял намек. Необходимо взять себя в руки. Его военной карьере, а возможно, и жизни грозила опасность. Он изменил позу и повернулся лицом к начальству. Заполучив поддержку Уэллингтона, он мог бы выпутаться из ловушки Хораса. Но генерал не относился к тем, кто легко поддавался внушению. – Если я могу… – Я только что пополнил запасы шотландского виски, милорд, – перебил его Хорас, заглядывая в конторку и вытаскивая оттуда бутыль с янтарной жидкостью и три стакана. Маркус не мог понять, намекает ли генерал-майор на то, что не стоит становиться у него на пути, или просто советует быть осмотрительным с Уэллингтоном. Возможно, и то и другое. Передав стакан Уэллингтону, Хорас протянул другой через конторку: – Держите, майор. Кажется, вы тоже не отказались бы выпить. Маркус неловко проглотил спиртное. Напиток отдавал опилками, хотя относился к лучшим сортам шотландского виски, какие только можно найти по эту сторону Ла-Манша. В этом Маркус не сомневался, ибо сам это пресловутое виски доставал. Потягивая напиток, Уэллингтон наблюдал за Маркусом. Человек вроде него способен видеть собеседника насквозь, и Маркус понимал, что опенка Уэллингтона очень важна. – Согласитесь, интересный поворот событий: вы будете членом Совета попечителей приюта, в котором воспитывались! «Член Совета попечителей!» Маркус едва не выронил стакан. |