
Онлайн книга «Больше чем скандал»
Маркуса терзали смутные воспоминания. Он никогда не встречался с покойным бароном лично, но, может быть, последний был одним из благотворителей, посещавших его отца? Впрочем, барон Коулридж не состоял в Совете попечителей, в этом Маркус был уверен. Молодой человек все пытался понять, что же его тревожит, но у него ничего не получалось. – Барон был единственной жертвой? – спросил Маркус, внимательно рассматривая портрет. Барон Коулридж немного напоминал брата Кэт. Но серые глаза и ямочка на подбородке есть у многих людей. – К сожалению, нет. На следующий день от полученных ран скончалась его жена. Маркус огляделся. – А где же ее портрет? Лакей деликатно покашлял в белую перчатку. – Его переместили в восточный вестибюль, – он указал вправо. – Это за углом в дальнем конце коридора, я провожу вас, если вы желаете на него посмотреть. Однако мужчины не выразили желания куда-то идти. Дагвуд уставился на дверь, которая находилась напротив, словно его упорный взгляд мог призвать отсутствующих Кадди-хорнов. Обернувшись, он рассеянно поинтересовался: – Почему? Разве она не принадлежала к почтенному семейству? – Ее родословная заслуживает уважения, но ее отец подвизался в торговле. – Слово «торговля» прозвучало как диагноз опасного заболевания. – У них были дети? – продолжал расспрашивать Маркус. Какое-то непонятное чувство по-прежнему не давало ему покоя. Правда, многие жители Лондона состоят в дальнем родстве и сходство лиц – самое обычное дело. – Обождите, – обратился Дагвуд к лакею, явно заинтересовавшись, – насколько я слышал, мистер Каддихорн претендует на титул своего брата. По какой причине? – Трагедия… – по тону лакея было понятно, что он рассказывает эту историю не в первый раз. – Маленький сын барона Коулриджа утонул… Маркус почувствовал разочарование. Однако посетившие его подозрения почему-то не желали исчезать. – Он был единственным ребенком? – Нет. – А что произошло с другим? Лицо приземистого лакея порозовело. – Это была девочка, она была постарше, но ее тоже уже нет в живых. Маркус приподнял брови и посмотрел на Дагвуда. Похоже, над семейством Каддихорнов пронесся ураган смерти. – И как же она умерла? – Она утонула. – Лакей изменился в лице: видимо, он только сейчас осознал, как дико звучат его объяснения. – Срузу два ребенка утонули? – в голосе Дагвуда звучало подозрение. Маркус с радостью отступил в сторону, предоставив расспросы Дагвуду. – Когда? Где? – не отступал Дагвуд. – Они утонули вместе. – Лакей поперхнулся. – Я тогда здесь не работал, но слышал разговоры… Дагвуд подошел ближе и внимательно посмотрел на слугу через монокль. Маркус вынужден был отдать должное своему спутнику: лакей просто-таки задрожал. – Какие разговоры? На лбу лакея выступили капельки пота, и он оглянулся на дверь, словно оттуда могла прийти помощь. – Ну, дети… они убежали из дома… – Когда? – Около пятнадцати лет тому назад или вроде того. – Лакей потер лоб затянутой в перчатку рукой. – Может быть, лет тринадцать назад. Я не знаю наверняка. – В какое время года? – спросил Маркус, пытаясь выснить обстоятельства побега. – Около Рождества. – В самый разгар зимы, – пробормотал Маркус. – Наверняка их что-то вынудило так поступить, вам не кажется? – Говорили, что девочка была сумасшедшая, – слуга подергал жесткий воротник своей ливреи, – дурнее дурного. И в зимнюю ночь вытащила братишку из дома. – И что же с ними произошло? – требовательно спросил Дагвуд. – Следы вели к реке, но детей так и не нашли. Маркус поднял на него глаза: – Ни брата, ни сестру? – Нет. Поговаривали, что их растерзали волки. Могло ли такое произойти? Впрочем, это было так давно… Дагвуд бросил на Маркуса скептический взгляд и повернулся к слуге. – Но ведь все это случилось так давно, кому же теперь понадобилось подавать прошение о передаче титула? Лакей затрясся с головы до ног, а его лицо стало очень несчастным. – Я мог бы выяснить все эти сведения из пятидесяти различных источников, – бросил Дагвуд. – Никто и не заподозрит, что именно вы мне их сообщили. – Леди Хантингтон. Дагвуд поперхнулся: – Ах вот как. – Что значит «вот как»? – спросил Маркус. – Леди Хантингтон славится своим упрямством, и если уж она решит кому-то противостоять, то приложит к этому все силы. Кроме того, ее муж – влиятельный член Палаты лордов. – Но какое ей дело до Каддихорнов? – Она дальняя родственница моих хозяев. – Лакей прокашлялся. – К тому же она была близкой подругой жены последнего барона Коулриджа. – Портрет которой переместили в восточный вестибюль? – уточнил Маркус. – Да, той самой. – И так, наблюдая за тем, как ваши хозяева обращались с баронессой Коулридж при жизни, леди Хантингтон сделала определенные выводы и теперь хочет помешать им извлечь выгоду из смерти подруги, – заключил Маркус. – Да, суть именно в этом. Нельзя сказать, что она желанная гостья в этом доме, – сообщил лакей, понизив голос. – А, вот вы где! – раздался у входа низкий голос. Маркус обернулся. Прижимая к груди неизменный саквояж, к ним ринулся мистер Гиллис, сопровождаемый лакеем в коричнево-золотой ливрее, который старался от него не отставать. Черные башмаки Гиллиса скользили по блестящему деревянному полу, и он с трудом остановился перед мужчинами. – Не говорите ни слова, Маркус! – зашипел он. – Ни одного слова. Дагвуд обратился к лакеям: – Вы не могли бы нас покинуть? Казалось, слуги шли к двери целую вечность. – Успокойтесь, иначе ваше сердце не выдержит, Гиллис, – предупредил юриста Маркус. Это было весьма своевременное замечание. Пухлый мистер Гиллис задыхался и обливался потом, его широкое лицо раскраснелось, а одежда, измятая и сидящая, как всегда, криво, выглядела так, будто по ней проехала карета. Дагвуд нахмурился, явно недовольный тем, что его дела станут достоянием еще одного человека. – Не нужно драматизировать ситуацию, мистер Гиллис. Данн не под арестом. Продолжая пыхтеть, мистер Гиллис водрузил на свой нос-луковку очки в золотой оправе. |