
Онлайн книга «Что надеть для обольщения»
– Понимаю, – сказал Вуттон-Баррет. – Мне приятно это слышать. – Высвободившись из объятий дочери, граф засунул оранжевую ленточку в карман пиджака. – Но в таком случае мы подошли к самой сути проблемы. – Какой проблемы? – затаив дыхание, спросила Эдвина. – Если ты не имеешь в виду созданное мною общество, то о чем может идти речь? – О твоем добром имени. – Сэр Ли официально признал Прескотта, – напомнила Дженел. Джинни скрестила руки на груди: – Он внук дворянина… Неумолимый Вуттон-Баррет покачал головой: – По-прежнему стоит вопрос о репутации Эдвины… – Но отец! – Это же смешно и нелепо!.. – возмутилась Дженел. – Как вы можете так говорить?! – поддержала ее Джинни. – Нет ничего предосудительного в том… – Перестаньте! – крикнул Прескотт, жестом останавливая их всех. – Лорд Вуттон-Баррет прав! Все три женщины мгновенно повернулись к нему. – Что? – Отец Эдвины прав. – Прескотт убрал свою руку из рук Эдвины и посмотрел ей в глаза. – Не стоит порочить ваше доброе имя связью со мной. Эдвина была так ошеломлена, что не могла ничего сказать. – Но… но… – Я люблю вас, Эдвина. Я слишком сильно вас люблю и не могу допустить, чтобы вы испортили свою жизнь из-за заурядного увлечения. Вы заслуживаете гораздо большего. Прескотт опустился на одно колено, взял руку Эдвины и приложил ее к своему сердцу. – Я мало что могу вам предложить. Но в конце концов, у меня есть имя… – У тебя есть не только имя, сынок. – В комнату, опираясь на свою трость с золотым набалдашником, вошел сэр Ли. – У тебя есть деньги. Мои деньги принадлежат тебе. Все, до последнего шиллинга. Глаза Прескотта расширились от изумления. Он был растроган щедрым жестом своего дедушки. – Это очень великодушно с вашей стороны, сэр… – И ни о чем не волнуйся. – Сэр Ли махнул рукой. – Не имеет значения, что я говорил тебе раньше. Я состоятельный человек. Я не афишировал свое состояние, пока не понял, что ты собой представляешь. Но все, что было моим, теперь по праву принадлежит тебе. – Спасибо, сэр. – И не надо меня благодарить. – Сэр Ли так и светился от счастья. – Я хочу, чтобы мое состояние досталось только тебе. Кроме того, я просто защищаю свои интересы. – Свои интересы? – переспросила Дженел, удивленно приподняв бровь. – Интересы моего внука и моих будущих правнуков, разумеется. – Сэр Ли указал тростью в сторону графа. – Моих будущих правнуков и будущих внуков Вуттон-Баррета. Дети! При одной только мысли о детях, которые когда-нибудь будут у них с Эдвиной, сердце Прескотта радостно забилось. Граф неуверенно переступал с ноги на ногу. Его лицо снова стало пунцовым. Он откашлялся и сказал: – Ах, ну да!.. Я поставлен перед необходимостью решить вопрос с твоим приданым. Эдвина и Прескотт переглянулись. Они оба не верили своим ушам. – С моим приданым? – Ну да. Не могу же я позволить, чтобы мои внуки росли на жалкое жалованье служащего министерства иностранных дел! Сэр Ли улыбнулся еще шире. Вуттон-Баррет сделал широкий жест рукой: – Итак, я решил дать за моей дочерью внушительное приданое, которое будет являться гарантией того, что она, а также ее дети – мои внуки – не будут ни в чем нуждаться. – Это замечательно! – восхищенно воскликнула Джинни, хлопая в ладоши. Дженел одобрительно кивнула: – Это так великодушно с вашей стороны, ваше сиятельство. – Я признателен вам за вашу поддержку, – сказал Прескотт, продолжая стоять на одном колене. – Но я все еще пытаюсь сделать предложение моей возлюбленной! – Хватит тянуть, – недовольно пробурчал граф. – В этом нет ничего сложного. Попросите ее стать вашей женой – и дело с концом! – Нужно еще кое-что прояснить, – сказал сэр Ли и, выразительно глядя на Вуттон-Баррета, повел седыми бровями. Прескотт прищурился. Он собирался перекинуться парой слов со своим дедушкой. – Итак, вы только что подошли к вопросу о приданом, – вставила Дженел. – Ах, как я люблю, когда все хорошо кончается! – Джинни смахнула слезу умиления. – Это такая радость!.. Такая радость, что не опишешь словами! Эдвина смотрела на Прескотта и молча улыбалась. Ее глаза сияли от счастья. – У нас будет своя семья. Как вы думаете, Прескотт, мы сможем это выдержать? – О, мне кажется, мы переживем это. Я знаю, что сейчас надо сделать. Прескотт поднялся и подошел к Джинни и Дженел. – Дамы, передайте, пожалуйста, нашей любезной хозяйке, что сегодня за ужином нам нужно кое-что отметить. – Ах да, ужин! – спохватился Вуттон-Баррет. – Я обещал леди Кендрик, что буду сопровождать ее! – Подойдя к сэру Ли, он заметил: – Мы поговорим с вами попозже. – С этими словами он выбежал из комнаты. – Прошу вас, дамы! – Сэр Ли предложил одну руку Дженел, а другую – Джинни. – По-моему, наше присутствие здесь больше не требуется. – Мне тоже кажется, что мы здесь лишние, – притворно вздохнула Дженел, беря под руку сэра Ли, хотя ее блестящие глаза выдавали ее радость. Наклонясь к Прескотту, Джинни прошептала: – Умоляю вас, Прескотт, не затягивайте с объяснением. Я сгораю от нетерпения поскорее поднять тост за ваше счастье. Я надеюсь, вы мне это позволите? – Разумеется. Кроме того, нам с Эдвиной понадобится помощь с организацией свадебного торжества. – Разработать план для еще одной свадьбы? Великолепно! – Я представляю, что там обязательно должны быть голуби, – мечтательно проговорила Дженел, когда они втроем выходили из комнаты. – И еще нам непременно нужно привлечь к подготовке свадебного ужина знаменитого на весь Лондон кондитера – Маленького Тома. Он – лучший среди всех. Пусть испечет свадебный торт. В этом ему нет равных. Прескотт плотно закрыл за ними дверь, а затем повернулся к самой прекрасной женщине на свете, даме его сердца. – Так на чем мы остановились? Эдвина облизнула губы и указала на пол. – Ах да, вспомнил! Предложение руки и сердца! – Подойдя к Эдвине, Прескотт привлек ее к себе и поцеловал, так, что у нее захватило дух. – Я люблю тебя, Эдвина. Каждой частичкой моей души. Давай поженимся. Как можно скорее. Ты согласна выйти за меня замуж? – Да! Тысячу раз да! |