
Онлайн книга «Запретное влечение»
Она с трудом поднялась. – Позволь мне помочь тебе, – взяв ее за руку, сказал Фейн. Килби оттолкнула его прочь. – Убери руки, – коротко приказала она. Она пошатнулась, едва не потеряв равновесия. Промокшие юбки и плащ мешали идти, делая ее неповоротливой. – Ты сделал все, что мог. Теперь отправляйся к своей любовнице и оставь меня в покое. Фейн не мог вынести ее тона, жалкого и обвиняющего. Он хотел предложить ей свой плащ, но решил, что хрупкая Килби только испытает дополнительные неудобства. – Кто сказал тебе о том, что Веллот была моей любовницей? – спросил он, не отставая от нее ни на шаг. Килби стиснула зубы, услышав, как небрежно Фейн назвал графиню по имени. – Дакнелл сказал, что она числится в ваших добрых приятельницах. Этот скользкий тип. Он должен был догадаться, что виконт с радостью выдаст Килби все детали его прежней жизни. – Графиня – это перевернутая страница. Наша история с ней была короткой и осталась в прошлом. Килби резко остановилась. Часто моргая под несносными потоками дождя, она сказала: – Лжец. Все видели, как вы вышли из ложи и ваша «прошлая история» повисла у вас на руке. Килби возобновила путь к дому леди Квенелл. Фейн закрыл глаза и вытер их рукавом плаща. Ревность заставила его обидеть Килби. Увидев боль в ее фиалковых очах, он пожалел о том, что выбрал столь жестокий способ мести. Он должен был затеять с Дакнеллом ссору, дать ему пощечину, вызваться на дуэли. – Внешность обманчива. – Нет, ваша светлость, это вы очень обманчивы, – бросила Килби через плечо. – Я больше не стану обращать внимания на внешность. – Так кто же из нас лжец, Килби? – спросил Фейн, поравнявшись с ней, когда она дошла до двери. Устав от ссор, он схватил Килби и притянул к себе. Килби немедленно попыталась вырваться. – Поставьте меня на место! Фейн едва не уронил фонарь, когда столкнулся со столь яростным сопротивлением. – Перестань вырываться, иначе это закончится тем, что на нас обоих прольется горячее масло, – грубо приказал он, и к его удивлению, она повиновалась. – Я могу дойти сама, – парировала Килби. – О, как это впечатляет. Продемонстрируешь свои умения позже. Он открыл двери. – Судя по тому, что ты была без своей наставницы, она все еще отсутствует? – Фейн перенес Килби через порог. – Да, – прошипела она, и когда он не поставил ее на пол, Килби снова стала вырываться. Фейн рассеянно кивнул. – А как же слуги? Они получили приказ отправляться спать, не дожидаясь господ? Он посветил себе фонарем и направился вверх по ступенькам. – Да. Прощу тебя, поставь меня на место. В ужасе от того, что он мог ее уронить, Килби уткнулась лицом ему в плечо. Фейн улыбнулся в ее мокрые волосы. В их объятиях было что-то умиротворяющее. Нести по незнакомой лестнице леди, которая пыталась вырваться, было непросто. Однако Фейн любил принимать вызовы судьбы. Он молчал, пока они не дошли до второго этажа. – Твоя комната здесь? Килби кивнула, не поднимая лица. Она не могла унять дрожи. Фейн прошел по коридору, миновал несколько дверей, и до его слуха донесся слабый звук. – Прошу тебя, открой дверь, – вымолвил он. Килби потянулась к двери и толкнула ее. Фейн шагнул в будуар. Его захлестнула волна горечи: его отец умер в этих покоях. Фейн отпустил Килби и закрыл дверь. В тусклом свете фонаря он мало что мог разглядеть. Он поставил фонарь на туалетный столик. – Наверное, ты замерзла, – сказал он, сбрасывая свой плащ. Фейн бросил его на стул. Его сюртук также вымок, особенно ворот, и он сбросил его без промедления. Килби отошла на другую половину комнаты. Глядя, как Фейн раздевается, она не шелохнулась, чтобы сбросить с себя одежду. Подол ее платья был таким мокрым, что Фейн слышал, как вода ручьями стекает на пол. – Я позабочусь о себе сама, – сказала Килби, стуча зубами. – Тебе нет нужды оставаться. Фейн покачал головой. – Позволь мне не согласиться. Он подошел к ней. Килби прижалась к стене, вытянув вперед руки, словно желая разделить пространство между собой и Фейном. Он отвел ее руки в стороны и расстегнул на ней накидку. – Прошу тебя, стой спокойно, я лишь хочу согреть тебя. Ее наряд был безнадежно испорчен. Сняв с нее промокший плащ, Фейн понял, почему Килби противилась его присутствию. Муслиновое платье, испачканное в грязи, стало прозрачным и повторяло все изгибы ее тела. Фейн едва сдерживал желание. – Повернись, – сказал он, и его приказ прозвучал резко и требовательно. Килби медленно повернулась к нему спиной. Он увидел бесконечный ряд крохотных пуговок. Не спрашивая ее разрешения, он рванул ткань. – Так-то лучше, тем более, что платье все равно испорчено, – сказал Фейн, растягивая узлы на корсете. – Даже шнуровка промокла. – Он вытащил маленький нож. – Похоже, я уже делаю это по привычке, – поддразнил Фейн Килби, желая успокоить, и одним движением распорол тугие ленты. Она поежилась и скрестила на груди руки. – Прекрасно. Ты хочешь поиграть в горничную. Сомневаюсь, что смогу тебя переубедить. – По крайней мере, мы понимаем друг друга, – Фейн решил действовать без лишнего промедления. Он освобождал Килби от юбок до тех пор, пока она не осталась перед ним в одной нижней рубашке. Фейн отложил в сторону нож, едва сдерживаясь, чтобы не наброситься на Килби. Отступив, он сказал: – Вот так. С остальной одеждой ты справишься сама. Я позабочусь о том, чтобы в камине горел огонь. Ему было интересно, что предпримет Килби. Он направился к ее спальню. Освещая себе путь фонарем, Фейн нашел очаг и склонился над ним. – Зачем ты это делаешь? Фейн надеялся, что она снимает чулки и туфельки. Он подул на угли, чтобы пламя быстрее разгорелось. – Нам надо поговорить. Он прислушался к ее шагам в соседней комнате. – Я должна предупредить вас, ваша светлость: те вольности, которые я позволила вам, были лишними. То, что произошло в тот вечер, когда вы спасли меня от домогательств лорда Тюллея, больше не повторится. Он мысленно отсчитывал ее шаги до двери. Небрежно уперев руки в бока, Фейн с дьявольской улыбкой посмотрел на огонь. |