Онлайн книга «Грешная женщина»
|
Морган расхохоталась и изящно отправила в рот кусок тоста, густо намазанного джемом. – О, вели, пожалуйста! И можешь сразу попросить накрывать к обеду. Думаю, я не встану из-за этого стола, пока хорошенько не поужинаю! – Тогда ты будешь напоминать одну из этих колбасок. – Зато я буду очень счастливой колбаской! – Ну что ж, тогда я тоже буду счастлив. – Можно подумать, мое счастье – главная часть твоего удовольствия, – восхищенно вздохнув, сказала Морган. Он посмотрел на нее теплым взглядом: – Похоже, сегодня так оно и есть. Ты поела? – Да, спасибо. – Хорошо, – сказал Уорд и встал из-за стола. Он повернулся к дворецкому, появившемуся из ниоткуда, чтобы убрать грязную посуду. – Герман, когда приедет Роб, проводи его, пожалуйста, в библиотеку. Морган, ты пойдешь со мной? Она кивнула и пошла вместе с ним через мраморный холл в библиотеку, большую комнату с толстым ковром на полу и множеством книжных полок. Справа стоял огромный блестящий письменный стол. В центре, перед ревущим в камине огнем, располагались два удобных кресла и Диван, Морган выбрала кресло поближе к огню, а капитан устроился за столом. – И тут дрова, – отметила она. – Это не слишком дорого? Уорд вытащил из ящика несколько листов бумаги. – Дорого и не очень тепло, поэтому вон там, в углу, есть печка. – Он мотнул головой, и Морган посмотрела в угол комнаты, на маленькую печь. – Но мне больше нравится запах дров. – Мне тоже, – вдыхая глубоко, сказала Морган. – Ну что, сэр, о чем будем разговаривать? Или подождем Роба? Капитан окунул перо в чернила и начал писать. – Я хочу попросить Роба подыскать тебе дом. Чтобы избежать сложностей, назовем тебя миссис Браун, вдовой. Это придаст респектабельности твоему одинокому проживанию. Или ты против? – Морган покачала головой, и капитан продолжил: – Отлично. Еще более срочное дело – тебе нужна одежда. Морган посмотрела на синее платье Шеннон. – Тебе не нравится одолженный мне наряд, капитан? Он продолжал писать. – Я хочу, чтобы моя любовница была одета немного лучше. – Правда? – спросила Морган, склонив голову набок. – А мне показалось, что ты хочешь видеть меня и вовсе без одежды. Капитан поднял голову. По его лицу медленно расплывалась улыбка. Он обвел Морган взглядом. – Это мне очень понравится, когда я буду тебя навещать. Но в промежутках тебе все же понадобится какая-нибудь одежда. – Боже, нет! – фыркнув, воскликнула Морган. – Все эти ужасные долгие часы я буду оставаться в постели и томиться из-за того, что ты не со мной! На щеке капитана появилась ямочка. Он откинулся на спинку стула, покручивая в руках перо. – Будешь томиться, вот как? Но тебе придется покидать постель, чтобы поесть, мадам любовница. – Ни-ни! Я буду сыта любовью! – Ни-ни? – переспросил капитан, и губы его дрогнули. – Я не слышал этого слова с тех пор, как умер мой дед. Долгое время тишину комнаты нарушал только скрип пера. Сегодня Уорд надел темно-серый утренний сюртук, брюки чуть более светлого оттенка и серебристый атласный жилет. На нем была безупречно белая льняная рубашка и галстук, завязанный аккуратным деловым узлом. Никаких клеток, никаких полосок, ничего отвлекающего от превосходного покроя одежды и восхитительной черной вышивки на жилете. Исключительно простая элегантность. Глубоко вздохнув, Морган поинтересовалась, что он пишет. – Список для Роба – вещи, которые потребуются для твоего нового дома. И еще один список – одежда для тебя. Ее новый дом. Морган задрожала от волнения. За несколько коротких часов она прошла путь от нищенки без гроша в кармане до домовладелицы, просто потому, что, прожив неделю на улице, смирилась с неизбежным – с тем, что придется торговать собой. Морган пыталась проглотить застрявший в горле комок: она внезапно осознала, в кого превратилась. Неужели она и в самом деле продает себя? О, но ведь она легла с ним по собственному желанию! – Держи, – сказал капитан, протянув ей список. – Думаю, этого достаточно. Дрожащими руками, изо всех сил стараясь избегать его взгляда, Морган взяла бумагу. Строчки, написанные аккуратным почерком, плясали у нее перед глазами, пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы избавиться от воспоминаний о прошлой ночи. Список был длинным, очень подробным и включал в себя все детали одежды – и белья, – какие только могли потребоваться женщине. – Это… это замечательный список, сэр, но… – Но? – спросил Уорд, усаживаясь во второе кресло. – Что я забыл? Может быть, еще один плащ? О Боже, это уже чересчур! От насилия к сочувствию, от холодных черных глаз к теплым карим, от голода и холода к… к… – Вы слишком щедры, сэр. Мне не нужно и половины этого. – В Новой Англии очень холодные зимы. – Но семь платьев для прогулок, капитан? Семь повседневных платьев, семь вечерних платьев? Вы предполагаете, что я буду переодеваться по три раза на день? – Если захочешь. – «Один стеганый плащ, один плащ, отороченный мехом, десять пар перчаток разных цветов», – читала Морган. – Да зачем мне два плаща и семь платьев для прогулок? Я… я не собираюсь так часто выходить из дома, – сказала она, подняв голову. Капитан нахмурился и наклонился вперед, глядя ей в глаза. – Морган, пожалуйста, пойми, – ласково произнес он. – У меня есть дела, требующие моего полного внимания, а также светские обязательства. У тебя будет много свободного времени. Может быть, тебе захочется посетить какие-то развлечения. Морган потупилась, она вдруг поняла. Он морской капитан, возможно, его не будет дома неделями, а то и месяцами. Скука и одиночество – вот в чем будет заключаться значительная часть ее жизни в качестве любовницы. И все-таки – бродить по улицам в поисках развлечений? Рискуя встретить кого-нибудь из Тернеров или Уэдерли? – Уж наверное, я найду чем заняться дома. Честное слово, капитан, я в общем-то домоседка. Он нахмурился еще сильнее: – Ты боишься семейства Уэдерли? Это мы исправим. Когда ты переселишься, я верну украденные тобой деньги. Кровь похолодела в жилах, и Морган с трудом удержалась, чтобы не выпалить ужасный ответ. Мисс Уэдерли наверняка знает ее новое прозвище – «Грешная Вдова из Филадельфии». – Дело не только в деньгах. Ведь я совершила преступление. – Сомневаюсь, что, получив назад деньги, они выдвинут против тебя обвинение. В конце концов, это случилось не здесь, а в Филадельфии. |