Онлайн книга «Грешная женщина»
|
– Текстильных. – В Бостоне нет текстильных фабрик. – Ну… ну… в Глостере. – Глостер – рыбацкий городишко. – Ну не знаю я, куда они уехали! Какое мне до этого дело? У меня был мистер Смит… – Мистер Джоунс. О нет! Как она могла перепутать?! Похоже, что бренди не только помогло заглушить угрызения совести, но и затуманило мозги. Пытаясь мыслить четко, Морган ляпнула: – Их было так много… – Он был только один. – Ну ладно, я соврала! Я обычная бродяжка. Капитан жестко взглянул на нее и отвернулся. – Я посылаю за полицией. Он шагнул к двери. Перепуганная Морган подскочила и схватила его за сюртук. – Нет! Прошу вас, не надо! Я… я сделаю все, что угодно. Все, что вы захотите, пожалуйста… – Мисс Браун! – воскликнул капитан, сжав ей плечо. – Осторожнее, у меня в руке пистолет! Да какое значение имеет пистолет, если ей грозит виселица? Не обращая внимания на его попытки оттолкнуть ее, Морган подняла руку и погладила капитана по лицу. Он был выше и значительно крупнее светских модников, но Морган он казался невероятно красивым. – Все, что угодно… – прошептала Морган, пытаясь подавить и слезы, и чувство приличия. Жесткие черты его лица смягчились, между бровями появилась складка. Он осторожно опустил пистолет, направив дуло в пол, и отвел руку Морган от своего лица. От прикосновения теплых пальцев по спине Морган пробежали восхитительно непристойные мурашки. – Я не верю, что вы обычная бродяжка, мисс Браун. – Я сделаю все, что угодно, – снова прошептала она и, подняв руку, обняла его за шею. Задрожав от предвкушения. Морган притянула к себе его голову. – Мисс Браун, – мягко произнес он, пытаясь убрать ее руку. – У меня нет ни малейшего желания… – Вот увидите, – прервала Морган и, встав на цыпочки, прильнула к его губам. Как много лет назад учил ее Барт, она высунула язычок и провела им по губам капитана, словно прося впустить ее. Он не отреагировал, и Морган едва не отказалась от своей затеи. Но тут перед ней возник образ виселицы, и Морган снова начала водить языком по губам капитана, пока он со стоном не подчинился. О, у него во рту был привкус перца! Перец и бренди – восхитительное, пьянящее сочетание. Она крепче обняла его за шею. Капитан откликнулся, ею мягкий, влажный язык скользил по ее языку. Ноги под воздействием бренди ослабели. Еще чуть-чуть, и они подогнутся… Капитан резко поднял голову и высвободился из ее объятий. Рука Морган упала. Капитан шепнул: – У вас во рту привкус бренди. Она разглядела в его глазах жаркое желание. Да только что это – ее торжество или позор? Ой, да какое это имеет значение? Морган хотела только одного – снова поцеловать его. – У вас тоже. – И все-таки, – произнес он, сильной рукой усаживая ее обратно на стул, – я вынужден отклонить ваше предложение. О нет, подумала Морган, снова схватив фляжку. И что теперь? Полиция?.. – И вы больше не будете пить, – добавил капитан, забирая у нее фляжку. – Мне все еще холодно. – Вы грязная, – мягко сказал он. – И очень голодная. Теперь вы расскажете мне правду, Морган. От того, что он своим низким мужественным голосом назвал ее по имени, у нее в животе все словно перевернулось. Она столько лет была леди, а джентльмены не называют леди по имени. – Он… он меня выгнал. – Кто? – Мой любовник. – О, ради Бога! Еще одна ложь, и я действительно пошлю за полицией. – Я не лгу! – запротестовала она. – Я… я его опозорила. Он рассердился и выставил меня. – Смит или Джоунс? – Ни тот ни другой. Я не имею права называть его фамилию. Он женат, и его благосостояние зависит от семьи жены. Если они узнают обо мне, он погиб. – Уж наверное, вы не думаете, что я завтра же разнесу эту историю по всему городу? – Я понятия не имею, что вы за человек. Может, вы займетесь вымогательством. Капитан Монтгомери поморщился, ясно дав понять, что ни на йоту не верит ее рассказу. – Если он выкинул вас на улицу, какое вам теперь до него дело? – Он может мне отомстить. Я его боюсь. Он… он меня бил. – Понятно, – медленно ответил Уорд, хотя на самом деле ничего не понял, да и не особенно поверил в ее слова. Кроме того, даже несмотря на этот ужасающий парик, что-то в этой женщине казалось ему знакомым. Может быть, он ее с кем-то видел? Нет, если она так боится семьи своего любовника. К тому же ее нельзя назвать невежественной девчонкой с фермы – одним коротким поцелуем она разожгла в нем огонь. Если бы ее мокрая одежда не промочила его сюртук, приведя его в чувство, он бы запросто мог… Нет. Невозможно. – Сэр? – Да? – Я очень голодна. – Я же дал вам сандвич. – И хочу пить. – Бренди вам больше не нужно. – Я грязная, я промокла и устала. Если вы… если вы отвезете меня к себе домой, я вас отблагодарю. Обещаю. Дело не в ее лице, а в ее голосе, слишком низком для женщины и с нотками безудержного веселья, несмотря на совершенно безнадежное положение. Капитан знал, что стоит лишь немного постараться, и это веселье прорвется грудным мелодичным смехом, который завершится забавным звуком, похожим на журчание океанской волны, набегающей на причаливший корабль. Но как он может знать что-то про бродяжку? Уорд вздохнул и нахмурился. И что, черт побери, с ней делать? Похоже, она очень боится полиции, и вряд ли можно ее за это винить. В лучшем случае они потащат ее в тюрьму. В худшем – снова выкинут на улицу. Бедняжка. Все лицо в грязных потеках от высохших слез, а в глазах застыло затравленное выражение уличного кота, который научился выживать. Уорд вздохнул. Он на перепутье между дьяволом и глубоким синим морем, потому что не может сознательно выгнать ее на улицу, но и не может привести ее к себе домой, если хочет соблюсти приличия. Однако сейчас пятый час утра, а он не спал всю ночь. Черт возьми, все было бы куда проще, окажись она мальчишкой! Сознательность победила респектабельность. – Хорошо. – Герман, ты все еще не спишь? – спросил Уорд дворецкого, когда они с Робом ввели сонную мисс Браун в тускло освещенный холл, отделанный панелями красного дерева. – Разумеется, сэр. Я всегда дожидаюсь вашего возвращения. Иной раз хорошо вышколенные слуги превращаются в большое неудобство. Он-то надеялся проскользнуть незаметно. |