
Онлайн книга «Миссис По»
Я немного помешкала и спросила: – Это из-за того, что Астор торговал мехами? Не обращая никакого внимания на мою реплику, он продолжил: – Но Крокетт ошибался. Поймать удачу за хвост Астору помогли не бобры и медведи. Дело в китайском опиуме. Я удивленно посмотрела на него: – Мистер Астор имеет дело с опиумом? Он по-прежнему смотрел на отель. – Когда вы видите свидетельства такого впечатляющего богатства, знайте, что чьи-то руки не остались чистыми. Фортуна не благоволит к праведникам. – Я никогда об этом не задумывалась. Он ядовито посмотрел на меня. – Неужели? Я пристыженно подалась назад. – Мистер Астор предпочитает, чтоб люди связывали его имя с массовым забоем зверей, а не с опиумными махинациями. Интересно, почему так? – Он снова посмотрел на меня. – Может быть, войдем, миссис Осгуд? Значит, он меня все-таки узнал. Я последовала за ним в жарко натопленный холл. Мы шли мимо важных, прекрасно одетых людей, и я чувствовала себя ничтожеством, брошенной женой никчемного человека, пусть мое платье и не хуже всех остальных. Чувствовала себя шарлатанкой. Я остановилась, чтоб посмотреть в лицо По. – Хочу поздравить вас с успехом «Ворона». – Он нахмурился, словно услышав оскорбление. – Людям нравится это стихотворение. Куда бы я ни пошла, оно у всех на устах. – Люди лишены вкуса. Не говорите мне, что считаете «Ворона» гениальным произведением. Это уловка? В поисках ответа я вгляделась в его обрамленные черным глаза и ничего не сказала. Он продолжил: – Спасибо, миссис Осгуд. Вы – первая честная женщина, которую я встретил в Нью-Йорке. – Он покачал головой. – Мне повезло, что благодаря «Ворону» я стал знаменит. Не уверенная до конца в том, что мне не нужно начать восторгаться, я постаралась ступить на более твердую почву: – Могу ли я спросить, над чем вы сейчас работаете? – Я пишу книгу о материальной и духовной вселенной. Я засмеялась. Он холодно взглянул на меня. – Простите. Я думала, это шутка. – Я никогда не шучу. – Конечно же, нет. Прошу извинения. – Хотя сейчас мне хотелось бы, чтоб мои слова были шуткой. Такую книгу не продать. – Ваши произведения всегда продаются, – беспечно сказала я. – Только не те, в которых есть настоящая идея. Люди хотят, чтоб их волновали или пугали. Они не хотят думать. Я неуверенно улыбнулась. Что ему от меня нужно? – Вот почему на своей лекции я выделил ваши стихи, – сказал он. – В них есть настоящее чувство, если читать между строк. Я была обезоружена. – Спасибо. Я думаю, в стихах или в рассказах важнее всего то, что кроется между строк. – Как и в жизни. Я неохотно ответила на его напористый, пристальный взгляд: – Да. – Меня пленило одно ваше стихотворение, «Ленора»: Едва лишь свет Любви пробудит душу, Румянцем кожу бледных щек порозовит, Немедля страхом Страсть тебя иссушит, Отравит счастье, уничтожит и спалит. [32] Я проглотила удивление. – Вы выучили его! Мимо нас прошествовала элегантная пара: он в шерстяном костюме, она – в пене дорогого кружева. По нахмурился: – Оно кое о чем говорит мне, и не только потому, что у меня есть стихотворение с таким же названием, и я использовал имя в «Вороне». – Совпадение. Он уставился на меня. Я отвела взгляд, кусая губы. Зачем мистеру По понадобилась эта встреча? Наверняка у него есть более важные дела, чем внушать надежду малоизвестной писательнице. – Вас, вероятно, удивляет, что я захотел с вами повидаться. Я затаила дыхание. – На самом деле я выполняю поручение моей жены. – Мистер По? Он слегка нахмурился, услышав мое бессмысленное восклицание. – Она заядлая читательница. Я познакомил ее со всеми классическими произведениями. Мне нравится поощрять ее, когда она проявляет интерес к каким-то произведениям, а ваши стихи, миссис Осгуд, восхитили ее. Я представила себе прелестную женщину-ребенка, которую видела на вечере у мисс Линч, и задалась вопросом: какие мои стихи привели ее в восторг – взрослые или детские? – Благодарю за добрые слова, мистер По. Надеюсь, ваша супруга тоже здесь, и я смогу поблагодарить и ее. Выражение его лица стало более жестким. – Она только перенесла бронхит, и выздоровление обещает быть долгим и трудным. Не может быть и речи о том, чтоб она сегодня вышла. – Очень печально это слышать. – Несколько раз она отважилась оставить дом, но ничего хорошего из этого не вышло. – Мне действительно очень жаль. Он отвел взгляд, а потом свирепо глянул на меня, словно я чем-то его обидела. – Вы не услышите от нее ни слова жалобы. Она смелая, хорошая девочка. Если бы я только мог отвезти ее на Ямайку, или Бермуды, или еще куда-нибудь в жаркий климат, я уверен, она бы выздоровела. Почему же тогда они не переезжают? Ведь он наверняка не бедствует, с его-то успехом. – Надеюсь, она скоро поправится. Теперь на его лице снова была написана холодная учтивость. – Не будет ли слишком дерзко с моей стороны обратиться к вам с просьбой? Мы совершенно незнакомы, и у вас есть обязательства перед вашим мужем, перед семьей… но все же не могли бы вы когда-нибудь нанести ей визит? Вы – хороший человек, я вижу это по вашим глазам, и ваша дружба могла бы ей помочь. Так вот почему он искал встречи со мной? Стыдясь своего разочарования, я воскликнула: – Мне очень хочется с ней повидаться! Буду ли я иметь удовольствие навестить ее? – Вы так добры, миссис Осгуд. Да, конечно, мы будем очень рады вас принять. – Когда мне прийти? – Как вам будет удобнее. – Вас устроит на следующей неделе? – Да, только выберите день. Любой день, и я под вас подстроюсь. – Как насчет понедельника? В понедельник после обеда? – Утренние часы я посвящала работе. Вернее, тому, что, как я надеялась, станет имитацией его работы. |