
Онлайн книга «Миссис По»
– Совершенно верно! – воскликнул преподобный Гризвольд. – Я надеялся, миссис Осгуд, что мы с вами мыслим сходным образом. Я часто ощущаю это в вашем присутствии. – Вы очень добры. – Вовсе я не добр, – сказал он. – Я придерживаюсь истины, хоть это и заставляет меня краснеть. Что вы, замужняя женщина, должно быть, думаете обо мне, когда я говорю подобные вещи? – Я очень мало думаю о вас, – сказала я. Он моргнул. – Помимо того, что у вас самые добрые намерения. – О да! Вы правильно меня понимаете! Именно об этом я и говорил. Я улыбнулась. Вот бы Элиза подошла к нам и спасла меня! Он дождался, пока мимо проедет фаэтон с огромными желтыми колесами и маленьким ухмыляющимся извозчиком. – Другие мужчины могли бы попытаться завести интрижку с замужней женщиной, пока ее муж в отъезде, но я не таков. Я здесь, чтобы оберегать и защищать вас. – Благодарю вас, преподобный Гризвольд. Я уверена, что, когда вернется мой супруг (а это произойдет очень скоро), он непременно и сам вас поблагодарит. – Очень скоро? – Теперь уже в любой момент. Может быть, даже сегодня. – Я был под впечатлением… – Он остановился, заламывая обтянутые перчатками руки. – Как обстоят дела с подготовкой новой антологии? – спросила я. Он нахмурился. – Неплохо, неплохо. Чтобы сделать выбор, я должен прочесть тысячи книг. Уверен, у меня самая большая в стране коллекция американских книг. Но этот сборник будет неполон без нескольких ваших новых произведений… я могу на вас рассчитывать? – Вы слишком добры. – Я не добр, а придерживаюсь истины – помните? Сдержав вздох, я кивнула. – Истина сделает нас свободными, так? [50] – Он посмотрел куда-то вперед, и его улыбка сделалась кислой. – О нет! Я взглянула в том же направлении, и мое сердце подпрыгнуло, когда я заметила мистера По, единственного простоволосого в этой реке цилиндров. А потом я увидела его жену. Они вместе с миссис Клемм шли в нашу сторону. – Чего ему не сидится дома? – сказал преподобный Гризвольд. – Он совершенно не думает о здоровье жены! Совершенно очевидно, что у нее чахотка. Я думаю, он желал бы свести ее в могилу! Меня кольнуло чувство вины. Разве ее состояние столь тяжелое? Я вспомнила замечание мистера Бартлетта о том, что персонажи По частенько убивают своих жен, и отбросила эту мысль. Я подхватила свою шляпку, которую чуть не унес ветер. – Наверняка они, как и все остальные, вышли насладиться хорошей погодой. – Они? Он? Я нахожу, что Эдгар По ничего не делает как все остальные. И близко нет! Он просто хищник, и это совершенно очевидно. Волк в волчьей шкуре. Заметив мистера По, Элиза обернулась, чтобы привлечь мое внимание. Когда он вместе со своей семьей уже поравнялся с нашими детьми, она протянула к нему руку в перчатке: – Дорогой мистер По! Как приятно сегодня вас встретить! Пока его жена и теща обменивались со всеми приветствиями, мистер По по очереди рассматривал нас, пока его взгляд не остановился на мне. В его глазах проступила какая-то дикость, а потом снова спряталась, словно он бичами загнал ее обратно. Внутренне трепеща, я приступила к исполнению светских обязанностей, представляя миссис По и ее матери Бартлеттов, а потом и наших детей, которые смирно стояли тут же под присмотром Мэри. Не обращая внимания на Бартлеттов и их отпрысков, миссис По смотрела на моих дочерей. От любопытства ее лицо меж полями капора заострилось. – Какие прелестные маленькие девочки! Я кивнула дочерям, чтоб те отвечали. – Благодарю вас! – сказали они в унисон. – Матушка, – спросила миссис По у миссис Клемм, – тебе бы хотелось двух таких же маленьких девочек? – Конечно, хотелось бы! – воскликнула миссис Клемм. Миссис По нагнулась и дотронулась до носика Винни. – Я так бы тебя и съела! Винни отшатнулась, а потом застенчиво сказала: – У нас есть кошечка, ее зовут По. – Правда? – Миссис По выпрямилась, и лицо ее сделалось наряженным. – Мистер По ее спас, – сказала Винни, – и отдал мамочке. – Так и было? – требовательно спросила у мужа миссис По. – Когда? – Недавно, – коротко ответил мистер По. Повисла неловкая пауза, лишь развевались на ветру юбки да завязки капоров. Элиза хмуро взглянула на мужа, который невежливо уставился на лоб мистера По, и воскликнула, обращаясь ко всем: – Чудесный день! – Замечательный, – ворчливо сказал преподобный Гризвольд. – Нам пора. Миссис Осгуд? – И он предложил мне руку. Я проигнорировала его, чувствуя направленный на меня напряженный взгляд миссис По. Этот взгляд одновременно заставлял меня паниковать и успокаивал. – Таких теплых деньков в этом году еще не выдавалось, – сказала миссис Клемм. Мистер Бартлетт холодно смотрел на мистера По: – Да, действительно становится очень тепло. Сыновья Элизы, которые исчерпали запасы своего терпения и не могли больше стоять смирно, начали ерзать. – Не желаете ли к нам присоединиться? – спросила Элиза миссис По. – Мы собирались пройти еще квартал к югу и отправиться в сторону дома. Миссис По смотрела на тротуар, будто выбирая между несколькими приглашениями. В этот миг к нашей группе подошла полная женщина в эпицентре взрыва сине-зеленого переливчатого шелка, с долговязым краснолицым мужем. – Мистер По? – робко спросила она. Тот ждал. – Мистер По, мы самые преданные ваши поклонники. Я… мы так любим «Ворона»! Могу я спросить вас, не согласитесь ли вы сказать «Никогда»? Своим голосом? – Я никогда не говорю чужим голосом, – сказал мистер По. – Пожалуйста, извините моего мужа за его чувство юмора, – сказала миссис По. – Он всегда шутит. Рот женщины округлился в букве «О». – Так вы – супруга мистера По? Миссис По изящно протянула ей руку: – Я – Виргиния По. Женщина, казалось, вот-вот лопнет от восторга. – Миссис По! Какая честь с вами познакомиться! Вы, должно быть, очень гордитесь мужем. Внимание действовало на миссис По, будто сладкий яд. – Я им действительно горжусь. |