
Онлайн книга «Миссис По»
– Там ее сестра, она это сделает. – Очевидно, мистер По, у вас есть еще один таинственный талант – знать, кто где находится. Он улыбнулся, полностью обезоружив меня этой улыбкой. – Так мило было с вашей стороны пригласить преподобного Гризвольда, – сказала я. – Кажется, он ужасно одинок, хоть и утверждает, что у него множество друзей. – Он сам кузнец своего счастья. – Ну сейчас-то ему хорошо. – Я посмотрела в сторону спящего под кустом преподобного Гризвольда. Мистер По дотронулся пальцами до тыльной стороны моей затянутой в перчатку руки, и я стала смотреть туда. Голос мистера По был полон чувств: – Я хочу, чтобы вы знали, что изменили меня. – В его взгляде была такая сила, что я не могла не посмотреть ему в глаза. – С тех пор как мы встретились, я ни разу не выпил. – Его пальцы по-прежнему касались моей руки. – Да, ваша жена сказала мне об этом. – Она многое вам рассказывает. – Да, многое. – Но, тем не менее, вы многого не знаете. – Он переплел свои пальцы с моими, нежно их сжал, и это ощущение захватило меня целиком. Из-за завесы ветвей плакучей ивы я наблюдала за Винни. – Что вас тревожит? – спросил он, удерживая мою руку. – Дело в той нашей размолвке? Преисполненная чувствами, я, вздохнув, посмотрела ему в глаза и мягко сказала: – Это не размолвка, это разрыв. Окончательный и бесповоротный разрыв. Думаю, ваша жена нас подозревает. Мистер По все держал мою руку, и его взгляд, казалось, проникал мне в самую душу. – Это неправильно, – пробормотала я. – Но ты знаешь, Френсис, что это правильно. Мы должны быть вместе. Нам это суждено. Я знаю, ты тоже это чувствуешь. – Но как? – тяжело вздохнула я. – Не могу представить себе, как это возможно. – Я ищу решение. – Его взгляд переместился на Блэквилл. Он уже набрал воздуху, чтобы заговорить, но тут поблизости раздался серебристый голосок: – Эдди! Он убрал руку. Вверх по холму, подобрав юбки, спешила миссис По. – Эдди! Что ты делаешь? – Конечно же, прячусь, – сказал мистер По, и мы оба встали. Миссис По посмотрела на мужа, на меня, кашлянула в кулачок: – Я думала, ты будешь катать миссис Осгуд на лодке. – Это совершенно лишнее, – сказала я. – Такая глупая ставка… – Но он должен! Он обязан сделать то, что пообещал. Покатай ее, Эдди. – Нет, – спокойно сказал мистер По. Подбежала Вини: – Ах, вот вы где! – Она схватила мистер По за руку. – Палочка за вас! – Ну конечно. – Иди водить, Эдди, – сказала миссис По. Винни наклонилась, стараясь отдышаться: – Мистер По, мы будем кататься на лодке? Он не смотрел на жену, которая, хмурясь, следила за ним глазами в черной окантовке, так похожими на его собственные. – Ты должна спросить у мамы. – Пожалуйста, мамочка! – взмолилась Винни. – Мы можем все вместе поехать! Пожалуйста! Подошла Эллен. Она так редко просила меня о чем-то, и сейчас ее умоляющий взгляд перевесил чашу весов. – Полагаю, если мы покатаемся по заливу, вреда не будет. Миссис По, вы поедете? – О, я ни за что этого не пропущу. Мы медленно, чтобы не утруждать миссис По, спустились к воде. Девочки шли впереди, и по пути к компании присоединилась миссис Клемм. Пока мистер По договаривался о лодке и тащил ее к воде, миссис По с матерью отдыхали на камне неподалеку. Потом все расположились в лодке, и прогулка началась. Вопреки тому, что общество подобралось весьма странное, ритмичный плеск весел и согревающее спину солнце успокоили меня. Девочки болтали руками в воде, оживленно переговариваясь, а я восхищалась видом на величественные деревья и старинные дома, будто несущие караул на великолепных скалах, окружающих залив. Меня вдруг пронзила мысль, что вот сейчас, сию минуту вооруженные топорами мужчины прорубают путь к этим берегам. Они не остановятся, пока не исчезнут и эти деревья, и эти скалы, и эти дома. – Ой! – воскликнула вдруг миссис По. – Я уронила шляпу! – Боже мой! – простонала миссис Клемм. Я посмотрела туда, куда показывала Эллен. Соломенная шляпка миссис По плыла ко мне по водной глади, постепенно намокая. – Мамочка, хватай ее! – крикнула Винни. Мистер По, потянувшись, аккуратно подцепил шляпу веслом, поднял над водой (со шляпы текло) и поднес ко мне. Я потянулась за ней, но тут лодка начала раскачиваться на волне, поднятой проплывавшим мимо пароходом, и я, пошатнувшись, подалась назад. Мне почти удалось восстановить равновесие, когда что-то словно толкнуло меня под ноги, они подкосились, и я упала в воду. Холодная грязная вода немедленно попала в уши и в нос. Темный, мрачный холод обрушился на меня, платье, как щупальца какой-то морской твари, оплело ноги и потянуло ко дну. Потом я почувствовала, как что-то упало в воду рядом со мной, и отчаянно забилась, стремясь к туманному коричневому свету. И вот моя голова оказалась на поверхности. По лицу текли струи воды. Я увидела, как миссис По протягивает мне весло, и изо всех сил потянулась к нему. Сильный удар обрушился на мой череп. Перед глазами заплясали синие огоньки, в ушах зашумело, и я пошла ко дну, погружаясь все глубже, глубже, глубже. Чьи-то руки потянули меня вверх, и моя голова вновь очутилась над поверхностью воды. Руки обхватили меня, и я, проморгавшись, увидела, как мистер По тащит меня к лодке. Ухватившись за ее край, он держал мой подбородок над водой: – Дыши! Дыши! Я вцепилась в борт лодки и, найдя точку опоры, дико огляделась по сторонам. Сверху на меня безмятежно смотрела миссис По. – Вам действительно стоит быть осторожнее, Френсис. Как бы вам не найти в воде свою смерть. * * * – И как ты теперь себя чувствуешь? – спросила Элиза. Я куталась в одеяло и прижимала ступни к бутылке с горячей водой, которую моя подруга потребовала с кухни, как только увидела, что мистер По несет меня в дом. Будучи опытной сиделкой, она раздела меня, закутала, уложила в постель и напоила горячим, исходящим паром мясным бульоном. Тем не менее даже спустя час я все еще дрожала, и волосы мои так окончательно и не высохли. Элиза с другим одеялом стояла рядом со мной. – Как это ужасно – упасть в реку. Она же воняет рыбой. – Я до сих пор чую этот запах. – Ну, – она накрыла меня еще одним одеялом, – будем молиться, чтобы это стало наихудшим из того, что с тобой произошло. Тебе страшно не повезло, что ты упала в реку. Зато, к счастью, мистер По оказался великолепным пловцом. |