
Онлайн книга «Трепетное сердце»
– Уилбур, вы рассказываете об ужасном событии. Говорите, что лишились сна. Вы исповедовались в содеянном? – Нет. – Рассказали об этом инспектору Лэнгу на допросе? – Нет. – Почему? – Мне было стыдно. – Возможно, вы и есть убийца? – Нет. – Уилбур, вы заключили соглашение с барристером обвинения? Ваша свобода в обмен на обвинительные показания? – Это так. – Но освободят ли вас после этого? – Да. – Вы унесли мертвеца с места, где он умер. Вы везли его две мили и положили его на дорогу. Вы несколько раз переехали тело каретой и молчали обо всем этом несколько месяцев. Все это преступления, но вас освободят. Уилбур, вы неплохо поработали. Вопросов больше нет. Джексон Лэнг сидел с Пиви и Уилкоксом рядом с обвинением. – Молодец, Джексон, – проговорил Пиви. – Я тут ни при чем, – ответил тот. – В любом случае Уилбур только что произнес им смертный приговор, – заметил Уилкокс. – Ваша честь, нельзя ли сделать короткий перерыв? – спросил эсквайр Хоулком. – У вас есть двадцать минут. Во время перерыва многие остались на местах, опасаясь, что им больше не удастся войти в зал. Сэр Барт нашел Лэнга среди зрителей, выходивших из зала, и отвел в сторону. – Я встречался с королевой Викторией. Она хочет произвести тебя в рыцари, о чем объявит после казни Николетты. Лицо Лэнга осталось непроницаемым. – Джексон, улыбнись, ведь ты этого хотел. Поздравляю. – Спасибо. У выхода из зала Лэнг дождался, когда мимо него пройдет Николетта, скованная по рукам и ногам. Вначале она его не видела, но в последний момент повернулась и улыбнулась ему. Лэнг содрогнулся при виде такой красавицы в цепях. Барристеры, выходившие из зала, подсудимые, присяжные заседатели и зрители вернулись на свои места. Судья уселся в кресло и ударил молотком. Он был бледнее, чем утром. – Эсквайр Хоулком, можете выступать. Хоулком встал. – Я вызываю инспектора Джексона Лэнга. Когда Лэнг встал, чтобы принести присягу, выражение его лица было настороженным. – Инспектор Лэнг, вас часто награждали за расследования, результатом которых стали арест и приговор многим преступникам, я прав? – Мне посчастливилось разобраться с преступлениями, расследования которых мне поручали. За это я получал признание. – Вы не могли бы рассказать о том, как занялись расследованием этого дела? – Барт Маршалл поручил мне и моим помощникам выяснить обстоятельства смерти мистера Брикмана. В полицию поступило анонимное сообщение о том, что на дороге лежит мертвец. – Вы осмотрели местность? – Да, мы задокументировали обстоятельства того, как нашли тело. – Вы можете сказать, почему вы так поступили? – Мы подумали, что смерть могла случиться не по естественным причинам. – Что вы сделали с телом мистера Брикмана? – Забрали его с собой в Скотланд-Ярд и попросили врача выявить причину смерти. – Какого врача? – Доктора Йена Линдсея. Лэнг оглядел зал и остановил взгляд на Николетте, которая не спускала с него глаз. – Йен Линдсей установил, что Брикмана убили? Лэнг помолчал. – Нет, он не был в этом уверен. – Он сказал, что шея сломана? – Это не было подтверждено. – Николетта Карон отправилась в Гластонбери в ночь убийства. Вы допрашивали ее? – Да, когда приехали в Гластонбери. – Вы установили, что она лгала? – Я счел ее ответы достаточно откровенными. На лице Хоулкома отразилось замешательство. Лэнг явно отвечал не так, как было отрепетировано. – Считаете ли вы, что мисс Николетта Карон и есть серийный убийца? – Я устанавливаю факты и предоставляю присяжным определить степень виновности. – Разрешите вам напомнить, что вы принесли присягу. Вы можете сказать, без тени сомнения, что она убийца? Лэнг взглянул на начальника Барта Маршалла, своих помощников и других полицейских. – Я не могу заявить это без тени сомнения. Свидетелей ни одного из убийств, в которых обвиняют мисс Карон, не было. – Вы имеете в виду, никто не выжил? – Я имею в виду свидетелей лишения жизни. – Лишения жизни? Что вы имеете в виду? – Ускоренную смерть. – Ваша честь, под присягой находится детектив, который, очевидно, не знает слова «убийство». Разрешите приблизиться? Оба барристера подошли к судье. – Ваша честь, инспектор Лэнг составил дело, изобличив Николетту Карон в убийстве. Но его показания граничат с лжесвидетельством и изменой. Я не стану больше задавать ему вопросы и прошу разрешения допросить детективов Пиви и Уилкокса. Я не собирался их вызывать, но выбора у меня нет. – Хорошо. Лорд Бастон, если вы или ваша подзащитная как-то повлияли на инспектора Лэнга, вы понесете наказание. – Ваша честь, клянусь, мы этого не делали. – Инспектор, у меня больше нет к вам вопросов. Лорд Бастон, задавайте свидетелю вопросы. – Инспектор Лэнг, расскажите об обстоятельствах, при которых были арестованы Николетта Карон и Мари Туччи? – Мари и Николетта были на, пароме вместе с лошадьми. Мари упала с парома, плыть она не могла. Николетта прыгнула в ледяную воду и вытащила Мари на берег, чтобы мы оказали ей помощь. – Женщина, которая бежала от вас, приплыла прямо к вам? – Да. – И она спасла Мари жизнь? – Да. – Каково было состояние Мари, когда ее доставили на берег? – Она была мертва. – Как вы это выяснили? – Она не дышала, пульса у нее не было. – А что сделала Николетта Карон в ответ на известие о смерти? – Она склонилась над Мари и попросила Господа сохранить подруге жизнь. – Что делали вы? – Мы убедились в смерти Мари и попытались вразумить мисс Карон. – Значит, она смирилась со смертью подруги? |