
Онлайн книга «Трепетное сердце»
Но с наступлением ночи я поняла, что ничего этого не произойдет. Что должна примириться со своей участью. Я даже начала прикидывать, правильно ли поступает общество, убивая меня. Если я совсем не та угроза роду человеческому, каковой меня считают. Когда я задумалась об этом, когда утратила веру в себя, появился призрак Дентона. Его тело было синевато-серым. Очертания его слегка светились. Когда он приблизился, пустые глаза его распахнулись. – Дентон? Прости, Дентон. Дентон, я не желала тебе зла. Было очень темно – три часа ночи. В ночи я молила его о прощении. На следующий день я услышала звон ключей и увидела косолапого охранника. Он криво улыбался, пытаясь скрыть улыбку под рыжими неухоженными усами и бородой, что ему не совсем удалось. – Мисс Николетта, вам нужно поесть. Не думаю, чтобы вы ели с тех пор, как оказались здесь. Он протянул мне чашку свежей воды. Я не пила воду, опасаясь холеры. Однако он приблизился ко мне с таким сочувствием, какого не проявил во время первого посещения. В конце концов, умереть от холеры, наверное, лучше, чем на гильотине. Он протягивал мне чашку, предлагая выпить. – Кто вы? – Альфред, мэм. – Спасибо, Альфред. Я взглянула на него так, будто он самый красивый мужчина на свете. В это мгновение он казался мне прекрасным. Он весь был в грязи, видимо, от работы, но от него исходил запах весеннего луга. – Мисс Николетта? – Да? – Я никогда не видел такой красавицы, как вы. – Спасибо, Альфред. – А еще со мной никогда не говорила красавица. Понимаете, они попадают сюда нечасто. – Я польщена, Альфред. – Вы словно красивая птичка, попавшая в клетку, – шепнул он. Было видно, как сильно он хотел, чтобы я обрела свободу. – Я могу для вас что-нибудь сделать, мисс Николетта? – Да. Альфред принес мне перо и бумагу, я спрятала их под камнем, вынимавшимся из стены, и написала Блейку. Альфред обещал попытаться доставить письмо. «Мой милый Блейк! Спасибо за старания в суде. Добиться оправдательного приговора было невозможно. Я знала это еще до суда, поэтому не мучь себя чувством вины. Никто не мог бы защитить меня более искренне и убежденно. Я благодарна тебе за все, что ты сделал. Милый, я молюсь о нашей встрече в более счастливые времена. Молюсь, о том, что желание наше будет неизменно, и что желать мы будем лишь друг друга. Рядом окно, горожане все время насмехаются надо мной. Я не сплю. Считаю часы, отпущенные мне. Если бы можно было выбрать смерть, я пожелала бы упокоиться в твоих объятиях. Я желаю тебе величия, и если можно было бы взглянуть на тебя и сказать, что рай существует, я так и сделала бы. Целую тебя, обнимая крыльями, перед полетом. Блейк, я люблю тебя. Люблю всем сердцем, твоя Николетта». Я сложила письмо и отдала Альфреду, когда тот принес мне водянистое сало. Взглянув на Альфреда, я увидела за его плечом какие-то очертания. Я прищурилась. Это был Оливер, тело его было синевато-серым и прозрачным. На нем была одежда, в которой он пригласил меня на прогулку. – Оливер. – Я Альфред, мэм. – Оливер, я так сожалею. Я не хотела сделать ничего плохого. Я потянулась к призраку. Оливер стоял и смотрел мертвым взглядом как раз за плечом Альфреда. Дентон смутился от того, что стоял с другой стороны и смотрел на меня сквозь пелену, но Оливер стоял, словно молчаливый упрек, и лишь насмехался надо мной. – Меня зовут Альфред, мэм. Вы не сделали мне ничего плохого. Оливер зол на меня? Расстроен тем, что я ускорила его уход из прекрасной жизни? Он растерян? Или я? Состоит ли моя участь в том, чтобы быть заключенной в темноте с призраками, которые когда-то любили меня, а теперь преследуют? Вдруг привидение Оливера сделало ко мне несколько шагов. – Оливер, прости меня. Он подходил ближе. Вдруг в камере появился Коллин с цветами, которые дарил мне на холме, Робер помахивал длинной ивовой тростью, у Фредерика был виноград, а Дентон притронулся к цилиндру, красивый, как на королевском балу. – Не могу сказать, боялась ли я опасности, исходившей от них, или их злобы, но видеть их в таком состоянии было просто ужасно. Я хотела, чтобы они были живы, чтобы все они жили, дышали, очаровывали, как когда-то. Мне не хотелось умирать из-за их смерти, потому что я всего лишь любила их и делала счастливыми. Оливер приблизился. Он протянул ко мне руки, я задрожала. – Прости меня! – заплакала я. Он подошел ближе. – Пожалуйста, прости меня. Я опустилась на колени, а Оливер прошел сквозь меня. Ощутив холод и ледяной воздух, окружавший его, я вздрогнула. Призраки потянулись ко мне, чтобы увести в свой призрачный мир. Несмотря на озноб, меня прошиб пот, и мне стало еще холоднее. – Пожалуйста. Я никому из вас не желала зла. Пожалуйста. Вы должны меня понять. Я тряслась и плакала. – Оставьте меня, оставьте, я не хочу, чтобы вы тут были. – Хорошо, мисс Николетта, – проговорил Альфред. Я впала в забытье. Это их мир? Они хотят показать мне ад перед смертью? Темные пещеры превратились в темный туннель. Я попыталась нащупать стены, но они двигались под руками. По ним извивалось нечто живое. Иногда это был длинный крысиный хвост. Иногда – лицо, мех или острые зубы животного. Я слышала шипение змей и запах плесени. Я закрыла глаза, не желая видеть место, по которому передвигалась. О Господи, это точно ад для женщин! Здесь – бесконечные туннели, выхода из которых не видно. На пути меня окружали лишь твари и ужас. Господи, вспомни ту Николетту, что играла с куклами, которая любила скатываться на обруче по Песчаной дороге и искала кроликов на лугу, чтобы подсмотреть их нежность. Вспомни ту Николетту. Господи, пожалуйста, спаси меня. Пожалуйста, Господи… Я открыла глаза. Призраки исчезли. Лишь Альфред стоял на коленях рядом со мной. Он гладил меня по голове и прижимал к моим губам чашку с водой. – Я редко покидаю тюрьму и окрестности, но ради вас попытаюсь найти лорда Бастона. – Спасибо, Альфред. – Надеюсь, подобного с вами больше не случится. Он бросил на меня взгляд и закрыл дверь. Я увидела призрак Дентона. Он прошел через Альберта и приближался ко мне. |